Numbers 13 ~ Nombres 13

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 S end men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.

Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.

3 S o Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.

Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.

4 T hese were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;

5 O f the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;

6 O f the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

7 O f the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

pour la tribu d'Issacar: Jigual, fils de Joseph;

8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

pour la tribu d'Éphraïm: Hosée, fils de Nun;

9 O f the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;

10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;

11 O f the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;

pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;

12 O f the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;

13 O f the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

pour la tribu d'Aser: Sethur, fils de Micaël;

14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;

15 O f the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.

Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.

17 M oses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,

Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.

18 A nd see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,

Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;

19 A nd whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;

20 A nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.

ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.

21 S o they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.

22 A nd then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.

23 A nd they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.

Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.

24 T hat place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.

On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

25 A nd they returned from scouting out the land after forty days.

Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.

26 T hey came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.

A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.

27 T hey told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.

Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.

28 B ut the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.

Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.

29 A malek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.

Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.

30 C aleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.

Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!

31 B ut his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.

Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.

32 S o they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute taille;

33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.