Revelation 7 ~ Apocalypse 7

picture

1 A fter this I saw four angels stationed at the four corners of the earth, firmly holding back the four winds of the earth so that no wind should blow on the earth or sea or upon any tree.

Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu'il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

2 T hen I saw a second angel coming up from the east (the rising of the sun) and carrying the seal of the living God. And with a loud voice he called out to the four angels who had been given authority and power to injure earth and sea,

Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; il cria d'une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit:

3 S aying, Harm neither the earth nor the sea nor the trees, until we have sealed the bond servants of our God upon their foreheads.

Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu.

4 A nd I heard how many were sealed (marked) out of every tribe of the sons of Israel: there were 144, 000.

Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d'Israël:

5 T welve thousand were sealed (marked) out of the tribe of Judah, 12, 000 of the tribe of Reuben, 12, 000 of the tribe of Gad,

de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau; de la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille;

6 T welve thousand of the tribe of Asher, 12, 000 of the tribe of Naphtali, 12, 000 of the tribe of Manasseh,

de la tribu d'Aser, douze mille; de la tribu de Nephthali, douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille;

7 T welve thousand of the tribe of Simeon, 12, 000 of the tribe of Levi, 12, 000 of the tribe of Issachar,

de la tribu de Siméon, douze mille; de la tribu de Lévi, douze mille; de la tribu d'Issacar, douze mille;

8 T welve thousand of the tribe of Zebulun, 12, 000 of the tribe of Joseph, 12, 000 of the tribe of Benjamin.

de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau.

9 A fter this I looked and a vast host appeared which no one could count, of every nation, from all tribes and peoples and languages. These stood before the throne and before the Lamb; they were attired in white robes, with palm branches in their hands.

Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l'agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains.

10 I n loud voice they cried, saying, salvation is due to our God, Who is seated on the throne, and to the Lamb!

Et ils criaient d'une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau.

11 A nd all the angels were standing round the throne and round the elders '> of the heavenly Sanhedrin] and the four living creatures, and they fell prostrate before the throne and worshiped God.

Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leur face devant le trône, et ils adorèrent Dieu,

12 A men! (So be it!) they cried. Blessing and glory and majesty and splendor and wisdom and thanks and honor and power and might to our God to the ages and ages (forever and ever, throughout the eternities of the eternities)! Amen! (So be it!)

en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l'action de grâces, l'honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen!

13 T hen, addressing me, one of the elders '> of the heavenly Sanhedrin] said, Who are these clothed in the long white robes? And from where have they come?

Et l'un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus?

14 I replied, Sir, you know. And he said to me, These are they who have come out of the great tribulation (persecution), and have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l'agneau.

15 F or this reason they are before the throne of God and serve Him day and night in His sanctuary (temple); and He Who is sitting upon the throne will protect and spread His tabernacle over and shelter them with His presence.

C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux;

16 T hey shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun smite them, nor any scorching heat.

ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur.

17 F or the Lamb Who is in the midst of the throne will be their Shepherd, and He will guide them to the springs of the waters of life; and God will wipe away every tear from their eyes.

Car l'agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.