Numbers 1 ~ Nombres 1

picture

1 T he Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the Tent of Meeting on the first day of the second month in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,

L'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte. Il dit:

2 T ake a census of all the males of the congregation of the Israelites by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head.

Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,

3 F rom twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war you and Aaron shall number, company by company.

depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.

4 A nd with you there shall be a man from each tribe, each being the head of his father’s house.

Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.

5 A nd these are the names of the men who shall attend you: Of Reuben, Elizur son of Shedeur;

Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;

6 O f Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;

pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;

7 O f Judah, Nahshon son of Amminadab;

pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;

8 O f Issachar, Nethanel son of Zuar;

pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;

9 O f Zebulun, Eliab son of Helon;

pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon;

10 O f the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;

pour les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;

11 O f Benjamin, Abidan son of Gideoni;

pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;

12 O f Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;

pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;

13 O f Asher, Pagiel son of Ochran;

pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran;

14 O f Gad, Eliasaph son of Deuel;

pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel;

15 O f Naphtali, Ahira son of Enan.

pour Nephthali: Ahira, fils d'Énan.

16 T hese were those chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, heads of thousands in Israel.

Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.

17 A nd Moses and Aaron took these men who have been named,

Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,

18 A nd assembled all the congregation on the first day of the second month, and they declared their ancestry after their families, by their fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,

et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

19 A s the Lord commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.

Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Éternel le lui avait ordonné.

20 T he sons of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

21 T hose of the tribe of Reuben numbered 46, 500.

les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.

22 O f the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those numbered of them according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

23 T hose of the tribe of Simeon numbered 59, 300.

les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.

24 O f the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

25 T hose of the tribe of Gad numbered 45, 650.

les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.

26 O f the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

27 T hose of the tribe of Judah numbered 74, 600.

les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.

28 O f the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

29 T hose of the tribe of Issachar numbered 54, 400.

les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.

30 O f the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

31 T hose of the tribe of Zebulun numbered 57, 400.

les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.

32 O f the sons of Joseph: the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

33 T hose of the tribe of Ephraim numbered 40, 500.

les hommes de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.

34 O f the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

35 T hose of the tribe of Manasseh numbered 32, 200.

les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.

36 O f the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

37 T hose of the tribe of Benjamin numbered 35, 400.

les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.

38 O f the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

39 T hose of the tribe of Dan numbered 62, 700.

les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.

40 O f the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

41 T hose of the tribe of Asher numbered 41, 500.

les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.

42 O f the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

43 T hose of the tribe of Naphtali numbered 53, 400.

les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.

44 T hese were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each representing his father’s house.

Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.

45 S o all those numbered of the Israelites, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, able to go to war in Israel,

Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,

46 A ll who were numbered were 603, 550.

tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

47 B ut the Levites by their fathers’ tribe were not numbered with them.

Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.

48 F or the Lord had said to Moses,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

49 O nly the tribe of Levi you shall not number in the census of the Israelites.

Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.

50 B ut appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, and over all its vessels and furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall minister to it and encamp around it.

Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.

51 W hen the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the excluded who approach the tabernacle shall be put to death.

Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.

52 T he Israelites shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard.

Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.

53 B ut the Levites shall encamp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the Israelites; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.

Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.

54 T hus did the Israelites; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.

Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.