1 W oe is me! For I am as when the summer fruits have been gathered, as when the vintage grapes have been gleaned and there is no cluster to eat, no first-ripe fig for which my appetite craves.
Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n'y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire.
2 T he godly man has perished from the earth, and there is none upright among men. They all lie in wait for blood; each hunts his brother with a net.
L'homme de bien a disparu du pays, Et il n'y a plus de juste parmi les hommes; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère.
3 B oth their hands are put forth and are upon what is evil to do it diligently; the prince and the judge ask for a bribe, and the great man utters his evil desire. Thus they twist between them.
Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune.
4 T he best of them is like a brier; the most upright or the straightest is like a thorn hedge. The day of your watchmen, even of judgment and your punishment, has come; now shall be their perplexity and confusion.
Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu'un buisson d'épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C'est alors qu'ils seront dans la confusion.
5 T rust not in a neighbor; put no confidence in a friend. Keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom.
Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.
6 F or the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law—a man’s enemies are the men (members) of his own house.
Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. -
7 B ut as for me, I will look to the Lord and confident in Him I will keep watch; I will wait with hope and expectancy for the God of my salvation; my God will hear me.
Pour moi, je regarderai vers l'Éternel, Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut; Mon Dieu m'exaucera.
8 R ejoice not against me, O my enemy! When I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the Lord shall be a light to me.
Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Éternel sera ma lumière.
9 I will bear the indignation of the Lord because I have sinned against Him, until He pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me forth to the light, and I shall behold His righteous deliverance.
Je supporterai la colère de l'Éternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.
10 T hen my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, Where is the Lord your God? My eyes will see my desire upon her; now she will be trodden down as the mire of the streets.
Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -
11 I n the day that your walls are to be built, in that day shall the boundary be far extended and the decree be far removed.
Le jour où l'on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.
12 I n that day they will come to you from Assyria and from the cities of Matzor and from Egypt even to the river, from sea to sea and from mountain to mountain.
En ce jour, on viendra vers toi De l'Assyrie et des villes d'Égypte, De l'Égypte jusqu'au fleuve, D'une mer à l'autre, et d'une montagne à l'autre.
13 Y et shall the earth be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs oeuvres.
14 R ule and feed Your people with Your rod and scepter, the flock of Your inheritance who dwell alone in a forest in the midst of Carmel; they shall feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, Qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel! Qu'ils paissent sur le Basan et en Galaad, Comme au jour d'autrefois. -
15 A s in the days of your coming forth from the land of Egypt, I will show them marvelous things.
Comme au jour où tu sortis du pays d'Égypte, Je te ferai voir des prodiges. -
16 T he nations shall see and be ashamed of all their might. They shall lay their hands upon their mouths in consternation; their ears shall be deaf.
Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puissance; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assourdies.
17 T hey shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their strongholds and close places. They shall turn and come with fear and dread to the Lord our God and shall be afraid and stand in awe because of You.
Elles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses; Elles trembleront devant l'Éternel, notre Dieu, Elles te craindront.
18 W ho is a God like You, Who forgives iniquity and passes over the transgression of the remnant of His heritage? He retains not His anger forever, because He delights in mercy and loving-kindness.
Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l'iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.
19 H e will again have compassion on us; He will subdue and tread underfoot our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
20 Y ou will show Your faithfulness and perform the sure promise to Jacob and loving-kindness and mercy to Abraham, as You have sworn to our fathers from the days of old.
Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l'as juré à nos pères aux jours d'autrefois.