Deuteronomy 22 ~ Deutéronome 22

picture

1 Y ou shall not see your brother’s ox or his sheep being driven away or stolen, and hide yourself from them; you shall surely take them back to your brother.

Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.

2 A nd if your brother is not near you or if you do not know who he is, you shall bring the animal to your house and it shall be with you until your brother comes looking for it; then you shall restore it to him.

Si ton frère n'habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l'animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu'à ce que ton frère le réclame; et alors tu le lui rendras.

3 A nd so shall you do with his donkey or his garment or with anything which your brother has lost and you have found. You shall not hide from them.

Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.

4 Y ou shall not see your brother’s donkey or his ox fall down by the way, and hide from them; you shall surely help him to lift them up again.

Si tu vois l'âne de ton frère ou son boeuf tombé dans le chemin, tu ne t'en détourneras point, tu l'aideras à le relever.

5 T he woman shall not wear that which pertains to a man, neither shall a man put on a woman’s garment, for all that do so are an abomination to the Lord your God.

Une femme ne portera point un habillement d'homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, ton Dieu.

6 I f a bird’s nest should chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother bird is sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother bird with the young.

Si tu rencontres dans ton chemin un nid d'oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des oeufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les oeufs, tu ne prendras pas la mère et les petits,

7 Y ou shall surely let the mother bird go, and take only the young, that it may be well with you and that you may prolong your days.

tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.

8 W hen you build a new house, then you shall put a railing around your roof, so that no one may fall from there and bring guilt of blood upon your house.

Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.

9 Y ou shall not plant your vineyard with two kinds of seed, lest the whole crop be forfeited, the seed which you have sown and the yield of the vineyard forfeited to the sanctuary.

Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne.

10 Y ou shall not plow with an ox and a donkey together.

Tu ne laboureras point avec un boeuf et un âne attelés ensemble.

11 Y ou shall not wear a garment of mingled stuff, wool and linen together.

Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.

12 Y ou shall make yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover yourself.

Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

13 I f any man takes a wife and goes in to her, and then scorns her

Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne,

14 A nd charges her with shameful things and gives her an evil reputation, and says, I took this woman, but when I came to her, I did not find in her the tokens of a virgin,

s'il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge, -

15 T hen the father of the young woman, and her mother, shall get and bring out the tokens of her virginity to the elders of the city at the gate.

alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.

16 A nd her father shall say to the elders, I gave my daughter to this man as wife, but he hates and spurns her;

Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en aversion;

17 A nd behold, he has made shameful charges against her, saying, I found not in your daughter the evidences of her virginity. And yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city,

il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville.

18 A nd the elders of that city shall take the man and rebuke and whip him.

Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront;

19 A nd they shall fine him 100 shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought an evil name upon a virgin of Israel. And she shall be his wife; he may not divorce her all his days.

et, parce qu'il a porté atteinte à la réputation d'une vierge d'Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.

20 B ut if it is true that the evidences of virginity were not found in the young woman,

Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s'est point trouvée vierge,

21 T hen they shall bring her to the door of her father’s house and the men of her city shall stone her to death, because she has wrought folly in Israel by playing the harlot in her father’s house. So you shall put away the evil from among you.

on fera sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu'elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

22 I f a man is found lying with another man’s wife, they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall purge the evil from Israel.

Si l'on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël.

23 I f a maiden who is a virgin is engaged to be married, and a man finds her in the city and lies with her,

Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu'un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,

24 T hen you shall bring them both out to the gate of that city and shall stone them to death—the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he has violated his neighbor’s wife. So shall you put away evil from among you.

vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n'avoir pas crié dans la ville, et l'homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

25 B ut if a man finds the betrothed maiden in the open country and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.

26 B ut you shall do nothing to the young woman; she has committed no sin punishable by death, for this is as when a man attacks and slays his neighbor,

Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie.

27 F or he came upon her in the open country, and the betrothed girl cried out, but there was no one to save her.

La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.

28 I f a man finds a girl who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her and they are found,

Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre,

29 T hen the man who lay with her shall give to the girl’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her; he may not divorce her all his days.

l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.

30 A man shall not take his father’s former wife, nor shall he uncover her who belongs to his father.

Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.