1 W hen Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
2 N ow the name of his firstborn was Joel and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer Schéba.
3 H is sons did not walk in his ways, but turned aside after gain, took bribes, and perverted justice.
Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
4 A ll the elders of Israel assembled and came to Samuel at Ramah
Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
5 A nd said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.
Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
6 B ut it displeased Samuel when they said, Give us a king to govern us. And Samuel prayed to the Lord.
Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.
7 A nd the Lord said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not be King over them.
L'Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
8 A ccording to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.
Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.
9 S o listen now to their voice; only solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.
Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
10 S o Samuel told all the words of the Lord to the people who asked of him a king.
Samuel rapporta toutes les paroles de l'Éternel au peuple qui lui demandait un roi.
11 A nd he said, These will be the ways of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char;
12 H e will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.
il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.
13 H e will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
14 H e will take your fields, your vineyards, and your olive orchards, even the best of them, and give them to his servants.
Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
15 H e will take a tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
16 H e will take your men and women servants and the best of your cattle and your donkeys and put them to his work.
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.
17 H e will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his slaves.
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
18 I n that day you will cry out because of your king you have chosen for yourselves, but the Lord will not hear you then.
Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point.
19 N evertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
20 T hat we also may be like all the nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.
et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
21 S amuel heard all the people’s words and repeated them in the Lord’s ears.
Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.
22 A nd the Lord said to Samuel, Hearken to their voice and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go every man to his city.
Et l'Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.