Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 T he second lot fell to Simeon, to the tribe of the Simeonites according to their families; and their inheritance lay within that of the people of Judah.

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.

2 A nd they had for their inheritance: Beersheba or Sheba, Moladah,

Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,

3 H azarshual, Balah, Ezem,

Hatsar Schual, Bala, Atsem,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Eltholad, Bethul, Horma,

5 Z iklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,

Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,

6 B eth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;

Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;

7 A in Rimmon, Ether, and Ashan; four cities and their villages;

Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;

8 A nd all the villages around these cities as far as Baalath-beer, or Ramah of the Negeb. This was the possession of the Simeonites according to their families.

et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.

9 O ut of the part assigned to the Judahites was the inheritance of the tribe of Simeon, for the portion of the tribe of Judah was too large for them. Therefore the tribe of Simeon had its inheritance in the midst of Judah’s inheritance.

L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.

10 T he third lot came up for the tribe of Zebulun according to their families. The border of its inheritance extended to Sarid.

La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.

11 T hen its boundary went up westward and on to Maralah and reached to Dabbesheth and to the brook east of Jokneam.

La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.

12 A nd it turned from Sarid eastward to the border of Chisloth-tabor and it went out to Daberath and on up to Japhia,

De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.

13 T hen passed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, and went on to Rimmon bending toward Neah.

De là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.

14 T he boundary circled on the north to Hannathon, ending at the Valley of Iphtah-el.

Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.

15 I ncluded were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.

De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.

16 T his is the inheritance of the people of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

17 T he fourth lot fell to Issachar, to its people according to their families.

La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.

18 T heir territory included: Jezreel, Chesulloth, Shunem,

Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,

19 H apharaim, Shion, Anaharath,

Hapharaïm, Schion, Anacharath,

20 R abbith, Kishion, Ebez,

Rabbith, Kischjon, Abets,

21 R emeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.

Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;

22 T he boundary reached to Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.

elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.

23 T his is the inheritance of the tribe of Issachar according to their families, the cities and their villages.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

24 T he fifth lot fell to the tribe of Asher according to their families.

La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.

25 T heir territory included: Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,

26 A llammelech, Amad, and Mishal; and on the west it touched Carmel and Shihor-libnath.

Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;

27 T hen it turned eastward to Beth-dagon, touching Zebulun and the Valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel, and continued in the north to Cabul,

puis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

28 E bron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to populous Sidon.

et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

29 T hen the boundary turned to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; and it turned to Hosah, and ended at the sea—Mahalab, Achzib,

Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.

30 U mmah, Aphek, and Rehob; twenty-two cities with their villages.

De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.

31 T his is the inheritance of the tribe of Asher according to their families, these cities with their villages.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

32 T he sixth lot fell to the tribe of Naphtali according to their families.

La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

33 T heir boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum; and it ended at the Jordan.

Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.

34 T hen the boundary turned westward to Aznoth-tabor and went from there to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.

Elle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.

35 T he fortified cities included Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,

36 A damah, Ramah, Hazor,

Adama, Rama, Hatsor,

37 K edesh, Edrei, En-hazor,

Kédesch, Édréï, En Hatsor,

38 Y iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.

Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.

39 T his is the inheritance of the tribe of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

40 A nd the seventh lot fell to the tribe of Dan according to their families.

La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

41 T he territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,

La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,

42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,

Schaalabbin, Ajalon, Jithla,

43 E lon, Timnah, Ekron,

Élon, Thimnatha, Ékron,

44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,

Eltheké, Guibbethon, Baalath,

45 J ehud, Bene-berak, Gath-rimmon,

Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon,

46 M e-jarkon, and Rakkon, with the territory before Joppa.

Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

47 T he territory of the tribe of Dan had to be extended; so the sons of Dan went up to fight against Leshem (Laish) and took it and smote it with the sword and possessed it and dwelt there, and they called Leshem (Laish) Dan after Dan their.

Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.

48 T his is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

49 W hen they had finished dividing the land for inheritance by their boundaries, the Israelites gave an inheritance among them to Joshua son of Nun.

Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.

50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city for which he asked—Timnath-serah in the hills of Ephraim. And he built the city and dwelt in it.

Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

51 T hese are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.