Исус Навиев 19 ~ Josué 19

picture

1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.

2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,

3 А сар-суал, Вала, Асем,

Hatsar Schual, Bala, Atsem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltholad, Bethul, Horma,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;

8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.

9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.

10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.

11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.

12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.

13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

De là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.

14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.

15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.

16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.

18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

Hapharaïm, Schion, Anacharath,

20 Р авит, Кисион, Авес,

Rabbith, Kischjon, Abets,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;

22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.

23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.

25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,

26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;

27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

puis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.

30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.

31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.

34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

Elle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,

36 А дама, Рама, Асор,

Adama, Rama, Hatsor,

37 К едес, Едраи, Енасор,

Kédesch, Édréï, En Hatsor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.

39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,

42 С алавим, Еалон, Етла,

Schaalabbin, Ajalon, Jithla,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

Élon, Thimnatha, Ékron,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

Eltheké, Guibbethon, Baalath,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.

48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.

50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.

Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.