1 Д еца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
2 " Почитай баща си и майка си" (което е първата заповед с обещание),
Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),
3 " за да ти бъде добре и да живееш много години на земята."
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
4 И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне. Роби и господари
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
5 С луги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христос.
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
6 Н е работете само за пред очи, като човекоугодници, а като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
8 п онеже знаете, че всеки роб или свободен ще получи от Господа същото добро, каквото върши.
sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
9 И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване; понеже знаете, че и на тях, и на вас има Господар на небесата, у Когото няма лицеприятие. Духовното снаряжение за битка със злото
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
10 Н ай-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
11 О блечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
12 З ащото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните управители на тази тъмнота, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.
Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
13 З атова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден и като надвиете на всичко, да устоите.
C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
14 И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник;
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
15 и с краката си обути с готовност чрез благовестието на мира.
mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix;
16 А освен всичко това вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всички огнени стрели на нечестивия;
prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
17 в земете също за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
18 к ато се молите в Духа на всяко време с всякаква молитва и прошение, бодърствайте в това с неуморно постоянство и молба за всички светии
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
19 и за мене, да ми се даде слово да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Évangile,
20 з а което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря. Заключителни поздрави
pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
21 А за да знаете и вие за моите работи и как съм, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният брат и верен в Господа служител,
Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
22 к огото пратих до вас нарочно за това - да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
23 М ир на братята и любов с вяра от Бога Отца и Господ Исус Христос.
Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!
24 Б лагодат да бъде с всички, които искрено обичат нашия Господ Исус Христос. Амин.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!