Исая 22 ~ Ésaïe 22

picture

1 И зявеното за Долината на видението пророчество: Какво ти е сега, че си се качил цял на покривите на къщите,

Oracle sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?

2 о , ти, пълен с викове, шумни граде, весели граде? Убитите ти не бяха убити с меч, нито умряха в бой.

Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse! Tes morts ne périront pas par l'épée, Ils ne mourront pas en combattant.

3 В сичките ти първенци побегнаха заедно, вързани бяха от стрелците; всички твои, които бяха намерени надалеч побегнали, но бяха вързани заедно.

Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu'ils prennent au loin la fuite.

4 З атова казах: Оставете ме; ще плача горко; не се мъчете да ме утешавате за опустошението на дъщерята на народа ми.

C'est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N'insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple.

5 З ащото в Долината на видението е ден на поражение и тъпкане, и недоумение от Господа, Бога на Силите - ден на събаряне на стените и на викане към планините.

Car c'est un jour de trouble, d'écrasement et de confusion, Envoyé par le Seigneur, l'Éternel des armées, Dans la vallée des visions. On démolit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.

6 И Елам взе колчана, с дружини войници и конници, и Кир откри щита.

Élam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s'avancent; Kir met à nu le bouclier.

7 А когато най-добрите твои долини се напълниха с колесници и конниците се опълчиха при портата,

Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.

8 и той вдигна покривалото на Юдея, то в онзи ден ти обърна погледа си към оръжейницата в кедровата къща.

Les derniers retranchements de Juda sont forcés, Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.

9 И като видяхте, че проломите на Давидовия град са много, събрахте водите на долния водоем

Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l'étang inférieur.

10 и като изброихте къщите на Йерусалим и развалихте къщите, за да укрепите стената,

Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.

11 н аправихте и нов водоем между двете стени за водата на стария водоем; но не погледнахте към Онзи, Който стори това, нито обърнахте внимание на Този, Който го беше приготвил отдавна.

Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l'ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.

12 В онзи ден Господ Йехова на Силите ви призова към плач и жалеене, към обръсване на главата и опасване с вретище.

Le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac.

13 Н о ето радост и веселие, клане на говеда и овце, ядене на месо и пиене на вино! И казват: Да ядем и да пием, защото утре ще умрем.

Et voici de la gaîté et de la joie! On égorge des boeufs et l'on tue des brebis, On mange de la viande et l'on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! -

14 Т огава от Господа на Силите се откри в ушите ми това: Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас, докато умрете, казва Господ Йехова на Силите.

L'Éternel des armées me l'a révélé: Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.

15 Т ака казва Господ Йехова на Силите: Иди, влез при този началник, при домоуправителя Шевна, и му кажи:

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées: Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais:

16 К акво правиш тук? И кого имаш тук свой ? Че изсичаш тук гроб за себе си, правиш си гроб нависоко, изсичаш си в камъка обиталище!

Qu'y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici, Que tu creuses ici un sépulcre? Il se creuse un sépulcre sur la hauteur, Il se taille une demeure dans le roc!

17 Е то, Господ като силен мъж ще те захвърли. Да, като те улови здраво,

Voici, l'Éternel te lancera d'un jet vigoureux; Il t'enveloppera comme une pelote,

18 щ е те навие и ще те метне като топка в широка земя; там ще умреш и там, вместо славните ти колесници, ще има срам на дома на господаря ти.

Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, O toi, l'opprobre de la maison de ton maître!

19 Щ е те оттласна от чина ти и от положението ти ще те свалят.

Je te chasserai de ton poste, L'Éternel t'arrachera de ta place.

20 В онзи ден ще извикам слугата Си Елиаким, Хелкиевия син,

En ce jour-là, J'appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;

21 и като го облека с твоето облекло и го стегна с твоя пояс, ще предам властта ти в неговата ръка и той ще бъде един баща на йерусалимските жители и на Юдейския дом.

Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda.

22 И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; той ще отваря и никой няма да затваря, и ще затваря и никой няма да отваря;

Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David: Quand il ouvrira, nul ne fermera; Quand il fermera, nul n'ouvrira.

23 и ще го закрепя като гвоздей на твърдо място; и той ще бъде славен престол на бащиния си дом;

Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.

24 и на него ще окачат цялата слава на бащиния му дом - децата и внуците, всички малки съдове, от съдове като чаши до всички съдове като мехове.

Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases.

25 В онзи ден, казва Господ на Силите, закрепеният на твърдо място гвоздей ще се разклати и ще се счупи, и ще падне, и товарът, който висеше на него, ще се срине; защото Господ е изговорил това.

En ce jour, dit l'Éternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l'Éternel a parlé.