Притчи 28 ~ Proverbes 28

picture

1 Н ечестивите бягат, без да ги гони някой, а праведните са смели като млад лъв.

Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.

2 О т бунтовете на страната началниците ѝ са много, но чрез умни и вещи хора един неин управител продължава дълго време.

Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.

3 Б еден човек, който насилва немотните, е като пороен дъжд, който не оставя храна.

Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.

4 К оито отстъпват от закона, хвалят нечестивите, но които пазят закона, се противят на тях.

Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.

5 З лите хора не разбират от правосъдие, но тези, които търсят Господа, разбират всичко.

Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.

6 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който се криви между два пътя, макар и да е богат.

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.

7 К ойто пази закона, е разумен син, а който дружи с чревоугодниците, засрамва баща си.

Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.

8 К ойто умножава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който показва милост към сиромасите.

Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.

9 К ойто отклонява ухото си от слушане на закона, на такъв самата му молитва е мерзост.

Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.

10 К ойто заблуждава праведните в лош път, той сам ще падне в своята яма, а непорочните ще наследят добрини.

Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.

11 Б огатият човек мисли себе си за мъдър, но разумният сиромах го преценява.

L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.

12 К огато тържествуват праведните, има голяма слава, а когато се издигнат нечестивите, човек се крие.

Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.

13 К ойто крие престъпленията си, няма да успее, а който ги изповяда и оставя, ще намери милост.

Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.

14 Б лажен онзи човек, който се бои винаги, а който закоравява сърцето си, ще изпадне в бедствие.

Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.

15 К ато ревящ лъв и гладна мечка е нечестив управител над беден народ.

Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

16 О , княже, лишен от разум, но велик да насилстваш, знай, че който мрази грабителство, ще продължи дните си.

Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.

17 Ч овек, който е натоварен с кръвта на друг човек, ще побърза да отиде в ямата; никой да не го спира.

Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!

18 К ойто ходи непорочно, ще се избави, а който ходи по криви пътища, изведнъж ще падне.

Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.

19 К ойто обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще го постигне сиромашия.

Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

20 В ерният човек ще има много благословения; а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан.

Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.

21 Н е е добре да бъде човек лицеприятен, защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.

Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.

22 К ойто има лошо око, бърза да се обогати, а не знае, че ще го постигне немотия.

Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

23 К ойто изобличава човека, после ще намери по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с езика си.

Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

24 К ойто краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, той е другар на грабителя.

Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.

25 Ч овек с надменна душа повдига крамоли, а който уповава на Господа, ще затлъстее.

L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.

26 К ойто уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи разумно, той ще се избави.

Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.

27 К ойто дава на сиромасите, няма да изпадне в немотия, а който закрива очите си, за да не ги вижда, ще има много клетви.

Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

28 К огато се възвисят нечестивите, хората се крият, но когато те загиват, праведните се умножават.

Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.