Притчи 28 ~ Provérbios 28

picture

1 Н ечестивите бягат, без да ги гони някой, а праведните са смели като млад лъв.

Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.

2 О т бунтовете на страната началниците ѝ са много, но чрез умни и вещи хора един неин управител продължава дълго време.

Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.

3 Б еден човек, който насилва немотните, е като пороен дъжд, който не оставя храна.

O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.

4 К оито отстъпват от закона, хвалят нечестивите, но които пазят закона, се противят на тях.

Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.

5 З лите хора не разбират от правосъдие, но тези, които търсят Господа, разбират всичко.

Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.

6 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който се криви между два пътя, макар и да е богат.

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.

7 К ойто пази закона, е разумен син, а който дружи с чревоугодниците, засрамва баща си.

O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.

8 К ойто умножава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който показва милост към сиромасите.

O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.

9 К ойто отклонява ухото си от слушане на закона, на такъв самата му молитва е мерзост.

O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.

10 К ойто заблуждава праведните в лош път, той сам ще падне в своята яма, а непорочните ще наследят добрини.

O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.

11 Б огатият човек мисли себе си за мъдър, но разумният сиромах го преценява.

O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.

12 К огато тържествуват праведните, има голяма слава, а когато се издигнат нечестивите, човек се крие.

Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.

13 К ойто крие престъпленията си, няма да успее, а който ги изповяда и оставя, ще намери милост.

O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.

14 Б лажен онзи човек, който се бои винаги, а който закоравява сърцето си, ще изпадне в бедствие.

Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.

15 К ато ревящ лъв и гладна мечка е нечестив управител над беден народ.

Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.

16 О , княже, лишен от разум, но велик да насилстваш, знай, че който мрази грабителство, ще продължи дните си.

O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.

17 Ч овек, който е натоварен с кръвта на друг човек, ще побърза да отиде в ямата; никой да не го спира.

O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.

18 К ойто ходи непорочно, ще се избави, а който ходи по криви пътища, изведнъж ще падне.

O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.

19 К ойто обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще го постигне сиромашия.

O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.

20 В ерният човек ще има много благословения; а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан.

O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.

21 Н е е добре да бъде човек лицеприятен, защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.

Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.

22 К ойто има лошо око, бърза да се обогати, а не знае, че ще го постигне немотия.

Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.

23 К ойто изобличава човека, после ще намери по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с езика си.

O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.

24 К ойто краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, той е другар на грабителя.

O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.

25 Ч овек с надменна душа повдига крамоли, а който уповава на Господа, ще затлъстее.

O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.

26 К ойто уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи разумно, той ще се избави.

O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.

27 К ойто дава на сиромасите, няма да изпадне в немотия, а който закрива очите си, за да не ги вижда, ще има много клетви.

O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.

28 К огато се възвисят нечестивите, хората се крият, но когато те загиват, праведните се умножават.

Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.