1 И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Н икой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar
5 И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 С амо трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 П омни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 з а което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 а ко устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 а ко сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Т ова им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Н о избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Н о бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.