1 С помни си, Господи, какво ни се случи; погледни и виж как ни укоряват.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 Н аследството ни мина у чужденци, къщите ни - у странници.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 О станахме сирачета без баща. Майките ни са като вдовици.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 В одата си пихме със сребро, дървата ни идват с пари.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Н ашите гонители са на вратовете ни. Трудим се и почивка нямаме.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 П ротегнахме ръка към египтяните и към асирийците, за да се наситим с хляб.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 Б ащите ни съгрешиха и ги няма; и ние носим техните беззакония.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 С луги господстват над нас и няма кой да ни избави от ръката им.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Д обиваме хляба си с опасност за живота си поради меча, който ограбва в пустинята.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 К ожата ни почервеня като пещ поради върлуването на глада.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 И знасилваха жените в Сион, девиците - в Юдейските градове.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Ч рез техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почитани.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 М ладежите носеха воденични камъни и децата падаха под товара на дървата.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 С тарейшините не седят вече на портите; младежите изоставиха песните си.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 П рестана радостта на сърцето ни; хорото ни се превърна в жалеене.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 В енецът падна от главата ни. Горко ни! Защото сме съгрешили.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 З атова чезне сърцето ни; затова причерня на очите ни.
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 П оради запустяването на Сионския хълм лисиците ходят по него.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 Т и, Господи, седиш като Цар довека; престолът Ти е от род в род.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 З ащо ни забравяш завинаги и ни изоставяш за толкова дълго време?
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 В ъзвърни ни, Господи, към Себе Си и ще се възвърнем; обнови дните ни, както отначало -
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 а ко не си ни отхвърлил съвсем и не си се разгневил много против нас.
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.