耶 利 米 哀 歌 5 ~ Lamentações de Jeremias 5

picture

1 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.

2 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。

A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.

3 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。

çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.

4 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。

A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.

5 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。

Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.

6 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。

Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.

7 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。

Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.

8 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。

Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.

9 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。

Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.

10 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。

Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.

11 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。

Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.

12 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.

13 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。

Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.

14 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。

Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.

15 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。

Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.

16 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !

Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.

17 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。

Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.

18 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.

19 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。

Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.

20 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?

Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?

21 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。

Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;

22 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?

se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.