1 耶 和 华 对 摩 西 说 :
Disse mais o Senhor a Moisés:
2 你 晓 谕 以 色 列 全 会 众 说 : 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 是 圣 洁 的 。
Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 你 们 各 人 都 当 孝 敬 父 母 , 也 要 守 我 的 安 息 日 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 你 们 不 可 偏 向 虚 无 的 神 , 也 不 可 为 自 己 铸 造 神 像 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 你 们 献 平 安 祭 给 耶 和 华 的 时 候 , 要 献 得 可 蒙 悦 纳 。
Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 这 祭 物 要 在 献 的 那 一 天 和 第 二 天 吃 , 若 有 剩 到 第 三 天 的 , 就 必 用 火 焚 烧 。
No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 第 三 天 若 再 吃 , 这 就 为 可 憎 恶 的 , 必 不 蒙 悦 纳 。
E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 凡 吃 的 人 必 担 当 他 的 罪 孽 ; 因 为 他 亵 渎 了 耶 和 华 的 圣 物 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。
E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 在 你 们 的 地 收 割 庄 稼 , 不 可 割 尽 田 角 , 也 不 可 拾 取 所 遗 落 的 。
Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 不 可 摘 尽 葡 萄 园 的 果 子 , 也 不 可 拾 取 葡 萄 园 所 掉 的 果 子 ; 要 留 给 穷 人 和 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 你 ─ 们 的 神 。
Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 你 们 不 可 偷 盗 , 不 可 欺 骗 , 也 不 可 彼 此 说 谎 。
Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 不 可 指 着 我 的 名 起 假 誓 , 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。
não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 不 可 欺 压 你 的 邻 舍 , 也 不 可 抢 夺 他 的 物 。 雇 工 人 的 工 价 , 不 可 在 你 那 里 过 夜 , 留 到 早 晨 。
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 不 可 咒 骂 聋 子 , 也 不 可 将 绊 脚 石 放 在 瞎 子 面 前 , 只 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 ; 不 可 偏 护 穷 人 , 也 不 可 重 看 有 势 力 的 人 , 只 要 按 着 公 义 审 判 你 的 邻 舍 。
Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 不 可 在 民 中 往 来 搬 弄 是 非 , 也 不 可 与 邻 舍 为 敌 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 华 。
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 不 可 心 里 恨 你 的 弟 兄 ; 总 要 指 摘 你 的 邻 舍 , 免 得 因 他 担 罪 。
Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 不 可 报 仇 , 也 不 可 埋 怨 你 本 国 的 子 民 , 却 要 爱 人 如 己 。 我 是 耶 和 华 。
Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 你 们 要 守 我 的 律 例 。 不 可 叫 你 的 牲 畜 与 异 类 配 合 ; 不 可 用 两 样 搀 杂 的 种 种 你 的 地 , 也 不 可 用 两 样 搀 杂 的 料 做 衣 服 穿 在 身 上 。
Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 婢 女 许 配 了 丈 夫 , 还 没 有 被 赎 、 得 释 放 , 人 若 与 他 行 淫 , 二 人 要 受 刑 罚 , 却 不 把 他 们 治 死 , 因 为 婢 女 还 没 有 得 自 由 。
E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 那 人 要 把 赎 愆 祭 , 就 是 一 只 公 绵 羊 牵 到 会 幕 门 口 、 耶 和 华 面 前 。
E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, ã porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 祭 司 要 用 赎 愆 祭 的 羊 在 耶 和 华 面 前 赎 他 所 犯 的 罪 , 他 的 罪 就 必 蒙 赦 免 。
e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 你 们 到 了 迦 南 地 , 栽 种 各 样 结 果 子 的 树 木 , 就 要 以 所 结 的 果 子 如 未 受 割 礼 的 一 样 。 三 年 之 久 , 你 们 要 以 这 些 果 子 , 如 未 受 割 礼 的 , 是 不 可 吃 的 。
Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 但 第 四 年 所 结 的 果 子 全 要 成 为 圣 , 用 以 赞 美 耶 和 华 。
No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 第 五 年 , 你 们 要 吃 那 树 上 的 果 子 , 好 叫 树 给 你 们 结 果 子 更 多 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 你 们 不 可 吃 带 血 的 物 ; 不 可 用 法 术 , 也 不 可 观 兆 。
Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareís de encantamentos, nem de agouros.
27 头 的 周 围 不 可 剃 , ( 周 围 或 作 : 两 鬓 ) 胡 须 的 周 围 也 不 可 损 坏 。
Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 纹 。 我 是 耶 和 华 。
Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 不 可 辱 没 你 的 女 儿 , 使 他 为 娼 妓 , 恐 怕 地 上 的 人 专 向 淫 乱 , 地 就 满 了 大 恶 。
Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 你 们 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 圣 所 。 我 是 耶 和 华 。
Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 ; 不 可 求 问 他 们 , 以 致 被 他 们 玷 污 了 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 在 白 发 的 人 面 前 , 你 要 站 起 来 ; 也 要 尊 敬 老 人 , 又 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。
Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 若 有 外 人 在 你 们 国 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 负 他 。
Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 和 你 们 同 居 的 外 人 , 你 们 要 看 他 如 本 地 人 一 样 , 并 要 爱 他 如 己 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 ; 在 尺 、 秤 、 升 、 斗 上 也 是 如 此 。
Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 要 用 公 道 天 平 、 公 道 法 码 、 公 道 升 斗 、 公 道 秤 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。
Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 你 们 要 谨 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 典 章 。 我 是 耶 和 华 。
Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.