約 伯 記 22 ~ Jó 22

picture

1 幔 人 以 利 法 回 答 说 :

Então respondeu Elifaz, o temanita:

2 岂 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。

Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.

3 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ?

Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?

4 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?

É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?

5 的 罪 恶 岂 不 是 大 麽 ? 你 的 罪 孽 也 没 有 穷 尽 ;

Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?

6 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。

Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos.

7 乏 的 人 , 你 没 有 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 有 给 他 食 物 。

Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.

8 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。

Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.

9 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。

Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.

10 此 , 有 网 罗 环 绕 你 , 有 恐 惧 忽 然 使 你 惊 惶 ;

Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,

11 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。

ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.

12 岂 不 是 在 高 天 麽 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !

Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!

13 说 : 神 知 道 甚 麽 ? 他 岂 能 看 透 幽 暗 施 行 审 判 呢 ?

E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?

14 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。

Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.

15 要 依 从 上 古 的 道 麽 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。

Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?

16 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。

Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.

17 们 向 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 麽 样 呢 ?

Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?

18 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。

Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!

19 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,

Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,

20 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。

dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.

21 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。

Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.

22 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。

Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.

23 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。

Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,

24 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;

e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,

25 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。

então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.

26 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。

Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.

27 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。

Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.

28 定 意 要 做 何 事 , 必 然 给 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。

Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.

29 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。

Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.

30 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。

E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.