1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 凡 遵 守 公 平 ; 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 有 福 !
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 记 念 我 , 开 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 记 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 有 一 个 存 留 。
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 那 时 , 他 们 才 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 反 倒 在 旷 野 大 起 欲 心 , 在 荒 地 试 探 神 。
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 地 裂 开 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 像 。
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 像 ,
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 忘 了 神 ─ 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 有 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos ã voz do Senhor.
26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 叫 他 们 的 後 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 他 们 又 与 巴 力 . 毗 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。
Assim o provocaram ã ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 才 止 息 。
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,
Indignaram-no também junto
33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 事 奉 他 们 的 偶 像 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 为 他 们 记 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 後 悔 。
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.