1 主 何 竟 发 怒 , 使 黑 云 遮 蔽 锡 安 城 ! 他 将 以 色 列 的 华 美 从 天 扔 在 地 上 ; 在 他 发 怒 的 日 子 并 不 记 念 自 己 的 脚 凳 。
Como cobriu o Senhor de nuvens na sua ira a filha de Sião! derrubou do céu ã terra a glória de Israel, e no dia da sua ira não se lembrou do escabelo de seus pés.
2 主 吞 灭 雅 各 一 切 的 住 处 , 并 不 顾 惜 。 他 发 怒 倾 覆 犹 大 民 的 保 障 , 使 这 保 障 坍 倒 在 地 ; 他 辱 没 这 国 和 其 中 的 首 领 。
Devorou o Senhor sem piedade todas as moradas de Jacó; derrubou no seu furor as fortalezas da filha de Judá; abateu-as até a terra. Tratou como profanos o reino e os seus príncipes.
3 他 发 烈 怒 , 把 以 色 列 的 角 全 然 砍 断 , 在 仇 敌 面 前 收 回 右 手 。 他 像 火 焰 四 围 吞 灭 , 将 雅 各 烧 毁 。
No furor da sua ira cortou toda a força de Israel; retirou para trás a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó, como labareda de fogo que tudo consome em redor.
4 他 张 弓 好 像 仇 敌 ; 他 站 着 举 起 右 手 , 如 同 敌 人 将 悦 人 眼 目 的 , 尽 行 杀 戮 。 在 锡 安 百 姓 的 帐 棚 上 倒 出 他 的 忿 怒 , 像 火 一 样 。
Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário, e matou todo o que era formoso aos olhos; derramou a sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
5 主 如 仇 敌 吞 灭 以 色 列 和 锡 安 的 一 切 宫 殿 , 拆 毁 百 姓 的 保 障 ; 在 犹 大 民 中 加 增 悲 伤 哭 号 。
Tornou-se o Senhor como inimigo; devorou a Israel, devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas, e multiplicou na filha de Judá o pranto e a lamentação.
6 他 强 取 自 己 的 帐 幕 , 好 像 是 园 中 的 窝 棚 , 毁 坏 他 的 聚 会 之 处 。 耶 和 华 使 圣 节 和 安 息 日 在 锡 安 都 被 忘 记 , 又 在 怒 气 的 愤 恨 中 藐 视 君 王 和 祭 司 。
E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu o seu lugar de assembléia; o Senhor entregou ao esquecimento em Sião a assembléia solene e o sábado; e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
7 耶 和 华 丢 弃 自 己 的 祭 坛 , 憎 恶 自 己 的 圣 所 , 将 宫 殿 的 墙 垣 交 付 仇 敌 。 他 们 在 耶 和 华 的 殿 中 喧 嚷 , 像 在 圣 会 之 日 一 样 。
Desprezou o Senhor o seu altar, detestou o seu santuário; entregou na mão do inimigo os muros dos seus palácios; deram-se gritos na casa do Senhor, como em dia de reunião solene.
8 耶 和 华 定 意 拆 毁 锡 安 的 城 墙 ; 他 拉 了 准 绳 , 不 将 手 收 回 , 定 要 毁 灭 。 他 使 外 郭 和 城 墙 都 悲 哀 , 一 同 衰 败 。
Resolveu o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel, não reteve a sua mão de fazer estragos; fez gemer o antemuro e o muro; eles juntamente se enfraquecem.
9 锡 安 的 门 都 陷 入 地 内 ; 主 将 她 的 门 闩 毁 坏 , 折 断 。 她 的 君 王 和 首 领 落 在 没 有 律 法 的 列 国 中 ; 她 的 先 知 不 得 见 耶 和 华 的 异 象 。
Sepultadas na terra estão as suas portas; ele destruiu e despedaçou os ferrolhos dela; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações; não há lei; também os seus profetas não recebem visão alguma da parte do Senhor.
10 锡 安 城 的 长 老 坐 在 地 上 默 默 无 声 ; 他 们 扬 起 尘 土 落 在 头 上 , 腰 束 麻 布 ; 耶 路 撒 冷 的 处 女 垂 头 至 地 。
Estão sentados no chão os anciãos da filha de Sião, e ficam calados; lançaram pó sobre as suas cabeças; cingiram sacos; as virgens de Jerusalém abaixaram as suas cabeças até o chão.
11 我 眼 中 流 泪 , 以 致 失 明 , 我 的 心 肠 扰 乱 , 肝 胆 涂 地 , 都 因 我 众 民 遭 毁 灭 , 又 因 孩 童 和 吃 奶 的 在 城 内 街 上 发 昏 。
Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbada está a minha alma, o meu coração se derrama de tristeza por causa do quebrantamento da filha do meu povo; porquanto desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.
12 那 时 , 他 们 在 城 内 街 上 发 昏 , 好 像 受 伤 的 , 在 母 亲 的 怀 里 , 将 要 丧 命 ; 对 母 亲 说 : 谷 、 酒 在 哪 里 呢 ?
Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, perguntam a elas: Onde está o trigo e o vinho?
13 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 我 可 用 甚 麽 向 你 证 明 呢 ? 我 可 用 甚 麽 与 你 相 比 呢 ? 锡 安 的 民 哪 , 我 可 拿 甚 麽 和 你 比 较 , 好 安 慰 你 呢 ? 因 为 你 的 裂 口 大 如 海 , 谁 能 医 治 你 呢 ?
Que testemunho te darei, a que te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? pois grande como o mar é a tua ferida; quem te poderá curar?
14 你 的 先 知 为 你 见 虚 假 和 愚 昧 的 异 象 , 并 没 有 显 露 你 的 罪 孽 , 使 你 被 掳 的 归 回 ; 却 为 你 见 虚 假 的 默 示 和 使 你 被 赶 出 本 境 的 缘 故 。
Os teus profetas viram para ti visões falsas e insensatas; e não manifestaram a tua iniqüidade, para te desviarem do cativeiro; mas viram para ti profecias vãs e coisas que te levaram ao exílio.
15 凡 过 路 的 都 向 你 拍 掌 。 他 们 向 耶 路 撒 冷 城 嗤 笑 , 摇 头 , 说 : 难 道 人 所 称 为 全 美 的 , 称 为 全 地 所 喜 悦 的 , 就 是 这 城 吗 ?
Todos os que passam pelo caminho batem palmas contra ti; eles assobiam e meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém, dizendo: E esta a cidade que denominavam a perfeição da formosura, o gozo da terra toda?
16 你 的 仇 敌 都 向 你 大 大 张 口 ; 他 们 嗤 笑 , 又 切 齿 说 : 我 们 吞 灭 她 。 这 真 是 我 们 所 盼 望 的 日 子 临 到 了 ! 我 们 亲 眼 看 见 了 !
Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este e o dia que esperavamos; achamo-lo, vimo-lo.
17 耶 和 华 成 就 了 他 所 定 的 , 应 验 了 他 古 时 所 命 定 的 。 他 倾 覆 了 , 并 不 顾 惜 , 使 你 的 仇 敌 向 你 夸 耀 ; 使 你 敌 人 的 角 也 被 高 举 。
Fez o Senhor o que intentou; cumpriu a sua palavra, que ordenou desde os dias da antigüidade; derrubou, e não se apiedou; fez que o inimigo se alegrasse por tua causa, exaltou o poder dos teus adversários.
18 锡 安 民 的 心 哀 求 主 。 锡 安 的 城 墙 啊 , 愿 你 流 泪 如 河 , 昼 夜 不 息 ; 愿 你 眼 中 的 瞳 人 泪 流 不 止 。
Clama ao Senhor, ó filha de Sião; corram as tuas lágrimas, como um ribeiro, de dia e de noite; não te dês repouso, nem descansem os teus olhos.
19 夜 间 , 每 逢 交 更 的 时 候 要 起 来 呼 喊 , 在 主 面 前 倾 心 如 水 。 你 的 孩 童 在 各 市 口 上 受 饿 发 昏 ; 你 要 为 他 们 的 性 命 向 主 举 手 祷 告 。
Levanta-te, clama de noite no princípio das vigias; derrama o teu coração como águas diante do Senhor! Levanta a ele as tuas mãos, pela vida de teus filhinhos, que desfalecem de fome ã entrada de todas as ruas.
20 耶 和 华 啊 , 求 你 观 看 ! 见 你 向 谁 这 样 行 ? 妇 人 岂 可 吃 自 己 所 生 育 手 里 所 摇 弄 的 婴 孩 吗 ? 祭 司 和 先 知 岂 可 在 主 的 圣 所 中 被 杀 戮 吗 ?
Vê, ó Senhor, e considera a quem assim tens tratado! Acaso comerão as mulheres o fruto de si mesmas, as crianças que trazem nos braços? ou matar-se-á no santuário do Senhor o sacerdote e o profeta?
21 少 年 人 和 老 年 人 都 在 街 上 躺 卧 ; 我 的 处 女 和 壮 丁 都 倒 在 刀 下 ; 你 发 怒 的 日 子 杀 死 他 们 。 你 杀 了 , 并 不 顾 惜 。
Jazem por terra nas ruas o moço e o velho; as minhas virgens e os meus jovens vieram a cair ã espada; tu os mataste no dia da tua ira; trucidaste-os sem misericórdia.
22 你 招 聚 四 围 惊 吓 我 的 , 像 在 大 会 的 日 子 招 聚 人 一 样 。 耶 和 华 发 怒 的 日 子 , 无 人 逃 脱 , 无 人 存 留 。 我 所 摇 弄 所 养 育 的 婴 孩 , 仇 敌 都 杀 净 了 。
Convocaste de toda a parte os meus terrores, como no dia de assembléia solene; não houve no dia da ira do Senhor quem escapasse ou ficasse; aqueles que eu trouxe nas mãos e criei, o meu inimigo os consumiu.