但 以 理 書 6 ~ Daniel 6

picture

1 利 乌 随 心 所 愿 , 立 一 百 二 十 个 总 督 , 治 理 通 国 。

Pareceu bem a Dario constituir sobre o reino cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino;

2 在 他 们 以 上 立 总 长 三 人 ( 但 以 理 在 其 中 ) , 使 总 督 在 他 们 三 人 面 前 回 覆 事 务 , 免 得 王 受 亏 损 。

e sobre eles três presidentes, dos quais Daniel era um; a fim de que estes sátrapas lhes dessem conta, e que o rei não sofresse dano.

3 这 但 以 理 有 美 好 的 灵 性 , 所 以 显 然 超 乎 其 馀 的 总 长 和 总 督 , 王 又 想 立 他 治 理 通 国 。

Então o mesmo Daniel sobrepujava a estes presidentes e aos sátrapas; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino:

4 时 , 总 长 和 总 督 寻 找 但 以 理 误 国 的 把 柄 , 为 要 参 他 ; 只 是 找 不 着 他 的 错 误 过 失 , 因 他 忠 心 办 事 , 毫 无 错 误 过 失 。

Nisso os presidentes e os sátrapas procuravam achar ocasião contra Daniel a respeito do reino mas não podiam achar ocasião ou falta alguma; porque ele era fiel, e não se achava nele nenhum erro nem falta.

5 些 人 便 说 : 我 们 要 找 参 这 但 以 理 的 把 柄 , 除 非 在 他 神 的 律 法 中 就 寻 不 着 。

Pelo que estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel, a menos que a procuremos no que diz respeito a lei do seu Deus.

6 是 , 总 长 和 总 督 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 愿 大 利 乌 王 万 岁 !

Então os presidentes e os sátrapas foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: ç rei Dario, vive para sempre.

7 中 的 总 长 、 钦 差 、 总 督 、 谋 士 , 和 巡 抚 彼 此 商 议 , 要 立 一 条 坚 定 的 禁 令 ( 或 译 : 求 王 下 旨 要 立 一 条 … … ) , 三 十 日 内 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麽 , 就 必 扔 在 狮 子 坑 中 。

Todos os presidentes do reino, os prefeitos e os sátrapas, os conselheiros e os governadores, concordaram em que o rei devia baixar um decreto e publicar o respectivo interdito, que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.

8 啊 , 现 在 求 你 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 , 使 禁 令 决 不 更 改 ; 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。

Agora pois, ó rei, estabelece o interdito, e assina o edital, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.

9 是 大 利 乌 王 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 。

Em virtude disto o rei Dario assinou o edital e o interdito.

10 以 理 知 道 这 禁 令 盖 了 玉 玺 , 就 到 自 己 家 里 ( 他 楼 上 的 窗 户 开 向 耶 路 撒 冷 ) , 一 日 三 次 , 双 膝 跪 在 他 神 面 前 , 祷 告 感 谢 , 与 素 常 一 样 。

Quando Daniel soube que o edital estava assinado, entrou em sua casa, no seu quarto em cima, onde estavam abertas as janelas que davam para o lado de Jerusalém; e três vezes no dia se punha de joelhos e orava, e dava graças diante do seu Deus, como também antes costumava fazer.

11 些 人 就 纷 纷 聚 集 , 见 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 祷 恳 求 。

Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.

12 们 便 进 到 王 前 , 提 王 的 禁 令 , 说 : 王 啊 , 三 十 日 内 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麽 , 必 被 扔 在 狮 子 坑 中 。 王 不 是 在 这 禁 令 上 盖 了 玉 玺 麽 ? 王 回 答 说 : 实 有 这 事 , 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。

Depois se foram ã presença do rei e lhe perguntaram no tocante ao interdito real: Porventura não assinaste um interdito pelo qual todo homem que fizesse uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem por espaço de trinta dias, exceto a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei, e disse: Esta palavra é certa, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar.

13 们 对 王 说 : 王 啊 , 那 被 掳 之 犹 大 人 中 的 但 以 理 不 理 你 , 也 不 遵 你 盖 了 玉 玺 的 禁 令 , 他 竟 一 日 三 次 祈 祷 。

Então responderam ao rei, dizendo-lhe Esse Daniel, que é dos exilados de Judá, e não tem feito caso de ti, ó rei, nem do interdito que assinaste; antes três vezes por dia faz a sua oração.

14 听 见 这 话 , 就 甚 愁 烦 , 一 心 要 救 但 以 理 , 筹 划 解 救 他 , 直 到 日 落 的 时 候 。

Ouvindo então o rei a notícia, ficou muito penalizado, e a favor de Daniel propôs dentro do seu coração livrá-lo; e até o pôr do sol trabalhou para o salvar.

15 些 人 就 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 王 啊 , 当 知 道 玛 代 人 和 波 斯 人 有 例 , 凡 王 所 立 的 禁 令 和 律 例 都 不 可 更 改 。

Nisso aqueles homens foram juntos ao rei, e lhe disseram: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e persas que nenhum interdito ou decreto que o rei estabelecer, se pode mudar.

16 下 令 , 人 就 把 但 以 理 带 来 , 扔 在 狮 子 坑 中 。 王 对 但 以 理 说 : 你 所 常 事 奉 的 神 , 他 必 救 你 。

Então o rei deu ordem, e trouxeram Daniel, e o lançaram na cova dos leões. Ora, disse o rei a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, ele te livrará.

17 人 搬 石 头 放 在 坑 口 , 王 用 自 己 的 玺 和 大 臣 的 印 , 封 闭 那 坑 , 使 惩 办 但 以 理 的 事 毫 无 更 改 。

E uma pedra foi trazida e posta sobre a boca da cova; e o rei a selou com o seu anel e com o anel dos seus grandes, para que no tocante a Daniel nada se mudasse:

18 回 宫 , 终 夜 禁 食 , 无 人 拿 乐 器 到 他 面 前 , 并 且 睡 不 着 觉 。

Depois o rei se dirigiu para o seu palácio, e passou a noite em jejum; e não foram trazidos ã sua presença instrumentos de música, e fugiu dele o sono.

19 日 黎 明 , 王 就 起 来 , 急 忙 往 狮 子 坑 那 里 去 。

Então o rei se levantou ao romper do dia, e foi com pressa ã cova dos leões.

20 近 坑 边 , 哀 声 呼 叫 但 以 理 , 对 但 以 理 说 : 永 生 神 的 仆 人 但 以 理 啊 , 你 所 常 事 奉 的 神 能 救 你 脱 离 狮 子 麽 ?

E, chegando-se ã cova, chamou por Daniel com voz triste; e disse o rei a Daniel: ç Daniel, servo do Deus vivo, dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar- te dos leões?

21 以 理 对 王 说 : 愿 王 万 岁 !

Então Daniel falou ao rei: ç rei, vive para sempre.

22 的 神 差 遣 使 者 , 封 住 狮 子 的 口 , 叫 狮 子 不 伤 我 ; 因 我 在 神 面 前 无 辜 , 我 在 王 面 前 也 没 有 行 过 亏 损 的 事 。

O meu Deus enviou o seu anjo, e fechou a boca dos leões, e eles não me fizeram mal algum; porque foi achada em mim inocência diante dele; e também diante de ti, ó rei, não tenho cometido delito algum.

23 就 甚 喜 乐 , 吩 咐 人 将 但 以 理 从 坑 里 系 上 来 。 於 是 但 以 理 从 坑 里 被 系 上 来 , 身 上 毫 无 伤 损 , 因 为 信 靠 他 的 神 。

Então o rei muito se alegrou, e mandou tirar a Daniel da cova. Assim foi tirado Daniel da cova, e não se achou nele lesão alguma, porque ele havia confiado em seu Deus.

24 下 令 , 人 就 把 那 些 控 告 但 以 理 的 人 , 连 他 们 的 妻 子 儿 女 都 带 来 , 扔 在 狮 子 坑 中 。 他 们 还 没 有 到 坑 底 , 狮 子 就 抓 住 ( 原 文 是 胜 了 ) 他 们 , 咬 碎 他 们 的 骨 头 。

E o rei deu ordem, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado Daniel, e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova quando os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.

25 时 , 大 利 乌 王 传 旨 , 晓 谕 住 在 全 地 各 方 、 各 国 、 各 族 的 人 说 : 愿 你 们 大 享 平 安 !

Então o rei Dario escreveu a todos os povos, nações e línguas que moram em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.

26 在 我 降 旨 晓 谕 我 所 统 辖 的 全 国 人 民 , 要 在 但 以 理 的 神 面 前 , 战 兢 恐 惧 。 因 为 他 是 永 远 长 存 的 活 神 , 他 的 国 永 不 败 坏 ; 他 的 权 柄 永 存 无 极 !

Com isto faço um decreto, pelo qual em todo o domínio do meu reino os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; porque ele é o Deus vivo, e permanece para sempre; e o seu reino nunca será destruído; o seu domínio durará até o fim.

27 护 庇 人 , 搭 救 人 , 在 天 上 地 下 施 行 神 迹 奇 事 , 救 了 但 以 理 脱 离 狮 子 的 口 。

Ele livra e salva, e opera sinais e maravilhas no céu e na terra; foi ele quem livrou Daniel do poder dos leões.

28 此 , 这 但 以 理 , 当 大 利 乌 王 在 位 的 时 候 和 波 斯 王 古 列 在 位 的 时 候 , 大 享 亨 通 。

Este Daniel, pois, prosperou no reinado de Dario, e no reinado de Ciro, o persa.