耶 利 米 書 51 ~ Jeremias 51

picture

1 和 华 如 此 说 : 我 必 使 毁 灭 的 风 刮 起 , 攻 击 巴 比 伦 和 住 在 立 加 米 的 人 。

Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.

2 要 打 发 外 邦 人 来 到 巴 比 伦 , 簸 扬 他 , 使 他 的 地 空 虚 。 在 他 遭 祸 的 日 子 , 他 们 要 周 围 攻 击 他 。

E enviarei padejadores contra Babilônia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.

3 弓 的 , 要 向 拉 弓 的 和 贯 甲 挺 身 的 射 箭 。 不 要 怜 惜 他 的 少 年 人 ; 要 灭 尽 他 的 全 军 。

Não arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.

4 们 必 在 迦 勒 底 人 之 地 被 杀 仆 倒 , 在 巴 比 伦 的 街 上 被 刺 透 。

Cairão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.

5 色 列 和 犹 大 虽 然 境 内 充 满 违 背 以 色 列 圣 者 的 罪 , 却 没 有 被 他 的 神 ─ 万 军 之 耶 和 华 丢 弃 。

Pois Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, o Senhor dos exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.

6 们 要 从 巴 比 伦 中 逃 奔 , 各 救 自 己 的 性 命 ! 不 要 陷 在 他 的 罪 孽 中 一 同 灭 亡 ; 因 为 这 是 耶 和 华 报 仇 的 时 候 , 他 必 向 巴 比 伦 施 行 报 应 。

Fugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.

7 比 伦 素 来 是 耶 和 华 手 中 的 金 杯 , 使 天 下 沉 醉 ; 万 国 喝 了 他 的 酒 就 颠 狂 了 。

Na mão do Senhor a Babilônia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.

8 比 伦 忽 然 倾 覆 毁 坏 ; 要 为 他 哀 号 ; 为 止 他 的 疼 痛 , 拿 乳 香 或 者 可 以 治 好 。

Repentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.

9 们 想 医 治 巴 比 伦 , 他 却 没 有 治 好 。 离 开 他 罢 ! 我 们 各 人 归 回 本 国 ; 因 为 他 受 的 审 判 通 於 上 天 , 达 到 穹 苍 。

Queríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai- a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens.

10 和 华 已 经 彰 显 我 们 的 公 义 。 来 罢 ! 我 们 可 以 在 锡 安 报 告 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 作 为 。

O Senhor trouxe ã luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.

11 们 要 磨 尖 了 箭 头 , 抓 住 盾 牌 。 耶 和 华 定 意 攻 击 巴 比 伦 , 将 他 毁 灭 , 所 以 激 动 了 玛 代 君 王 的 心 ; 因 这 是 耶 和 华 报 仇 , 就 是 为 自 己 的 殿 报 仇 。

Aguçai as flechas, preperai os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.

12 们 要 竖 立 大 旗 , 攻 击 巴 比 伦 的 城 墙 ; 要 坚 固 了 望 ? , 派 定 守 望 的 设 下 埋 伏 ; 因 为 耶 和 华 指 着 巴 比 伦 居 民 所 说 的 话 、 所 定 的 意 , 他 已 经 作 成 。

Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as emboscadas; porque o Senhor tanto intentou como efetuou o que tinha dito acerca dos moradores de Babilônia.

13 在 众 水 之 上 多 有 财 宝 的 啊 , 你 的 结 局 到 了 ! 你 贪 婪 之 量 满 了 !

ç tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.

14 军 之 耶 和 华 指 着 自 己 起 誓 说 : 我 必 使 敌 人 充 满 你 , 像 蚂 蚱 一 样 ; 他 们 必 呐 喊 攻 击 你 。

Jurou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.

15 和 华 用 能 力 创 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聪 明 铺 张 穹 苍 。

É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.

16 一 发 声 , 空 中 便 有 多 水 激 动 ; 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 。 他 造 电 随 雨 而 闪 , 从 他 府 库 中 带 出 风 来 。

 sua voz, há grande tumulto de águas nas céus, e ele faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e tira o vento dos seus tesouros.

17 人 都 成 了 畜 类 , 毫 无 知 识 。 各 银 匠 都 因 他 的 偶 像 羞 愧 ; 他 所 铸 的 偶 像 本 是 虚 假 的 , 其 中 并 无 气 息 ,

Embruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.

18 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 , 到 追 讨 的 时 候 , 必 被 除 灭 。

Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.

19 各 的 分 不 像 这 些 , 因 他 是 造 作 万 有 的 主 ; 以 色 列 也 是 他 产 业 的 支 派 。 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。

Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.

20 是 我 争 战 的 斧 子 和 打 仗 的 兵 器 ; 我 要 用 你 打 碎 列 国 , 用 你 毁 灭 列 邦 ;

Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;

21 你 打 碎 马 和 骑 马 的 ; 用 你 打 碎 战 车 和 坐 在 其 上 的 ;

contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;

22 你 打 碎 男 人 和 女 人 ; 用 你 打 碎 老 年 人 和 少 年 人 ; 用 你 打 碎 壮 丁 和 处 女 ;

contigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;

23 你 打 碎 牧 人 和 他 的 群 畜 ; 用 你 打 碎 农 夫 和 他 一 对 牛 ; 用 你 打 碎 省 长 和 副 省 长 。

contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.

24 和 华 说 : 我 必 在 你 们 眼 前 报 复 巴 比 伦 人 和 迦 勒 底 居 民 在 锡 安 所 行 的 诸 恶 。

Ante os vossos olhos pagarei a Babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a sua maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.

25 和 华 说 : 你 这 行 毁 灭 的 山 哪 , 就 是 毁 灭 天 下 的 山 , 我 与 你 反 对 。 我 必 向 你 伸 手 , 将 你 从 山 岩 滚 下 去 , 使 你 成 为 烧 毁 的 山 。

Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei dos penhascos abaixo, e farei de ti um monte incendiado.

26 必 不 从 你 那 里 取 石 头 为 房 角 石 , 也 不 取 石 头 为 根 基 石 ; 你 必 永 远 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.

27 在 境 内 竖 立 大 旗 , 在 各 国 中 吹 角 , 使 列 国 预 备 攻 击 巴 比 伦 , 将 亚 拉 腊 、 米 尼 、 亚 实 基 拿 各 国 招 来 攻 击 他 ; 又 派 军 长 来 攻 击 他 , 使 马 匹 上 来 如 蚂 蚱 ,

Arvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.

28 使 列 国 和 玛 代 君 王 , 与 省 长 和 副 省 长 , 并 他 们 所 管 全 地 之 人 , 都 预 备 攻 击 他 。

Preparai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores e magistrados, e toda a terra do seu domínio.

29 必 震 动 而 瘠 苦 ; 因 耶 和 华 向 巴 比 伦 所 定 的 旨 意 成 立 了 , 使 巴 比 伦 之 地 荒 凉 , 无 人 居 住 。

E a terra estremece e está angustiada; porque os desígnios do Senhor estão firmes contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma desolação, sem habitantes.

30 比 伦 的 勇 士 止 息 争 战 , 藏 在 坚 垒 之 中 。 他 们 的 勇 力 衰 尽 , 好 像 妇 女 一 样 。 巴 比 伦 的 住 处 有 火 着 起 , 门 闩 都 折 断 了 。

Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficam nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiadas são as suas moradas, quebrados os seus ferrolhos.

31 报 的 要 彼 此 相 遇 , 送 信 的 要 互 相 迎 接 , 报 告 巴 比 伦 王 说 : 城 的 四 方 被 攻 取 了 ,

Um correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.

32 口 被 占 据 了 , 苇 塘 被 火 烧 了 , 兵 丁 也 惊 慌 了 。

E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.

33 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 巴 比 伦 城 ( 原 文 作 女 子 ) 好 像 踹 谷 的 禾 场 ; 再 过 片 时 , 收 割 他 的 时 候 就 到 了 。

Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como a eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.

34 色 列 人 说 : 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 吞 灭 我 , 压 碎 我 , 使 我 成 为 空 虚 的 器 皿 。 他 像 大 鱼 将 我 吞 下 , 用 我 的 美 物 充 满 他 的 肚 腹 , 又 将 我 赶 出 去 。

Nabucodonozor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.

35 安 的 居 民 要 说 : 巴 比 伦 以 强 暴 待 我 , 损 害 我 的 身 体 , 愿 这 罪 归 给 他 。 耶 路 撒 冷 人 要 说 : 愿 流 我 们 血 的 罪 归 到 迦 勒 底 的 居 民 。

A violência que se me fez a mim e ã minha carne venha sobre Babilônia, diga a moradora de Sião. O meu sangue caia sobre os moradores de Caldéia, diga Jerusalém.

36 以 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 为 你 伸 冤 , 为 你 报 仇 ; 我 必 使 巴 比 伦 的 海 枯 竭 , 使 他 的 泉 源 乾 涸 。

Pelo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:

37 比 伦 必 成 为 乱 堆 , 为 野 狗 的 住 处 , 令 人 惊 骇 、 嗤 笑 , 并 且 无 人 居 住 。

E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante.

38 们 要 像 少 壮 狮 子 咆 哮 , 像 小 狮 子 吼 叫 。

Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.

39 们 火 热 的 时 候 , 我 必 为 他 们 设 摆 酒 席 , 使 他 们 沉 醉 , 好 叫 他 们 快 乐 , 睡 了 长 觉 , 永 不 醒 起 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Estando eles excitados, preparar-lhes-ei um banquete, e os embriagarei, para que se regozijem, e durmam um perpétuo sono, e não despertem, diz o Senhor.

40 必 使 他 们 像 羊 羔 、 像 公 绵 羊 和 公 山 羊 下 到 宰 杀 之 地 。

Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.

41 沙 克 ( 就 是 巴 比 伦 ) 何 竟 被 攻 取 , 天 下 所 称 赞 的 何 竟 被 占 据 ? 巴 比 伦 在 列 国 中 何 竟 变 为 荒 场 ?

Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!

42 水 涨 起 , 漫 过 巴 比 伦 ; 他 被 许 多 海 浪 遮 盖 。

O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.

43 的 城 邑 变 为 荒 场 、 旱 地 、 沙 漠 , 无 人 居 住 , 无 人 经 过 之 地 。

Tornaram-se as suas cidades em ruínas, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.

44 必 刑 罚 巴 比 伦 的 彼 勒 , 使 他 吐 出 所 吞 的 。 万 民 必 不 再 流 归 他 那 里 ; 巴 比 伦 的 城 墙 也 必 坍 塌 了 。

E castigarei a Bel em Babilônia, e tirarei da sua boca o que ele tragou; e nunca mais concorrerão a ele as nações; o muro de Babilônia está caído.

45 的 民 哪 , 你 们 要 从 其 中 出 去 ! 各 人 拯 救 自 己 , 躲 避 耶 和 华 的 烈 怒 。

Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.

46 们 不 要 心 惊 胆 怯 , 也 不 要 因 境 内 所 听 见 的 风 声 惧 怕 ; 因 为 这 年 有 风 声 传 来 ; 那 年 也 有 风 声 传 来 , 境 内 有 强 暴 的 事 , 官 长 攻 击 官 长 。

Não desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.

47 子 将 到 , 我 必 刑 罚 巴 比 伦 雕 刻 的 偶 像 。 他 全 地 必 然 抱 愧 ; 他 被 杀 的 人 必 在 其 中 仆 倒 。

Portanto eis que vêm os dias em que executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia; e toda a sua terra ficará envergonhada; e todos os seus traspassados cairão no meio dela.

48 时 , 天 地 和 其 中 所 有 的 , 必 因 巴 比 伦 欢 呼 , 因 为 行 毁 灭 的 要 从 北 方 来 到 他 那 里 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Então o céu e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre Babilônia; pois do norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.

49 比 伦 怎 样 使 以 色 列 被 杀 的 人 仆 倒 , 照 样 他 全 地 被 杀 的 人 也 必 在 巴 比 伦 仆 倒 。

Babilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.

50 们 躲 避 刀 剑 的 要 快 走 , 不 要 站 住 ! 要 在 远 方 记 念 耶 和 华 , 心 中 追 想 耶 路 撒 冷 。

Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém ã vossa mente.

51 们 听 见 辱 骂 就 蒙 羞 , 满 面 惭 愧 , 因 为 外 邦 人 进 入 耶 和 华 殿 的 圣 所 。

Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois entraram estrangeiros nos santuários da casa do Senhor.

52 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 刑 罚 巴 比 伦 雕 刻 的 偶 像 , 通 国 受 伤 的 人 必 唉 哼 。

Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.

53 比 伦 虽 升 到 天 上 , 虽 使 他 坚 固 的 高 处 更 坚 固 , 还 有 行 毁 灭 的 从 我 这 里 到 他 那 里 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Ainda que Babilônia subisse ao céu, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor.

54 哀 号 的 声 音 从 巴 比 伦 出 来 ; 有 大 毁 灭 的 响 声 从 迦 勒 底 人 之 地 发 出 。

Eis um clamor de Babilônia! de grande destruição da terra dos caldeus!

55 耶 和 华 使 巴 比 伦 变 为 荒 场 , 使 其 中 的 大 声 灭 绝 。 仇 敌 彷 佛 众 水 , 波 浪 ? 訇 , 响 声 已 经 发 出 。

Pois o Senhor está despojando a Babilônia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o arruído da sua voz.

56 是 行 毁 灭 的 临 到 巴 比 伦 。 巴 比 伦 的 勇 士 被 捉 住 , 他 们 的 弓 折 断 了 ; 因 为 耶 和 华 是 施 行 报 应 的 神 , 必 定 施 行 报 应 。

Porque o destruidor veio sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes estão presos; já estão despedaçados os seus arcos; pois o Senhor é Deus das recompensas, ele certamente retribuirá.

57 王 ─ 名 为 万 军 之 耶 和 华 的 说 : 我 必 使 巴 比 伦 的 首 领 、 智 慧 人 、 省 长 、 副 省 长 , 和 勇 士 都 沉 醉 , 使 他 们 睡 了 长 觉 , 永 不 醒 起 。

Embriagarei os seus príncipes e os seus sábios, os seus governadores, os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo, e jamais acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.

58 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 巴 比 伦 宽 阔 的 城 墙 必 全 然 倾 倒 ; 他 高 大 的 城 门 必 被 火 焚 烧 。 众 民 所 劳 碌 的 必 致 虚 空 ; 列 国 所 劳 碌 的 被 火 焚 烧 , 他 们 都 必 困 乏 。

Assim diz o Senhor dos exércitos: O largo muro de Babilônia será de todo derribado, e as suas portas altas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações se cansarão só para o fogo.

59 大 王 西 底 家 在 位 第 四 年 , 上 巴 比 伦 去 的 时 候 , 玛 西 雅 的 孙 子 、 尼 利 亚 的 儿 子 西 莱 雅 与 王 同 去 ( 西 莱 雅 是 王 宫 的 大 臣 ) , 先 知 耶 利 米 有 话 吩 咐 他 。

A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maséias, quando ia com Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora, Seraías era o camareiro-mor.

60 利 米 将 一 切 要 临 到 巴 比 伦 的 灾 祸 , 就 是 论 到 巴 比 伦 的 一 切 话 , 写 在 书 上 。

Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.

61 利 米 对 西 莱 雅 说 : 你 到 了 巴 比 伦 务 要 念 这 书 上 的 话 ;

E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;

62 说 : 耶 和 华 啊 , 你 曾 论 到 这 地 方 说 : 要 剪 除 , 甚 至 连 人 带 牲 畜 没 有 在 这 里 居 住 的 , 必 永 远 荒 凉 。

e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação.

63 念 完 了 这 书 , 就 把 一 块 石 头 拴 在 书 上 , 扔 在 伯 拉 河 中 ,

E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;

64 : 巴 比 伦 因 耶 和 华 所 要 降 与 他 的 灾 祸 , 必 如 此 沉 下 去 , 不 再 兴 起 , 人 民 也 必 困 乏 。 耶 利 米 的 话 到 此 为 止 。

e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.