1 这 事 以 後 , 到 了 犹 太 人 的 一 个 节 期 , 耶 稣 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 在 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 门 有 一 个 池 子 , 希 伯 来 话 叫 作 毕 士 大 , 旁 边 有 五 个 廊 子 ;
Ora, em Jerusalém, próximo ã porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 里 面 躺 着 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 气 枯 乾 的 许 多 病 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 等 候 水 动 ;
Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados
4 因 为 有 天 使 按 时 下 池 子 搅 动 那 水 , 水 动 之 後 , 谁 先 下 去 , 无 论 害 甚 麽 病 就 痊 愈 了 。 )
5 在 那 里 有 一 个 人 , 病 了 三 十 八 年 。
Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 耶 稣 看 见 他 躺 着 , 知 道 他 病 了 许 久 , 就 问 他 说 : 你 要 痊 ? 麽 ?
Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 病 人 回 答 说 : 先 生 , 水 动 的 时 候 , 没 有 人 把 我 放 在 池 子 里 ; 我 正 去 的 时 候 , 就 有 别 人 比 我 先 下 去 。
Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 耶 稣 对 他 说 : 起 来 , 拿 你 的 褥 子 走 罢 !
Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 来 走 了 。
Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 那 天 是 安 息 日 , 所 以 犹 太 人 对 那 医 好 的 人 说 : 今 天 是 安 息 日 , 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。
Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 他 却 回 答 说 : 那 使 我 痊 愈 的 , 对 我 说 : 拿 你 的 褥 子 走 罢 。
Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 他 们 问 他 说 : 对 你 说 拿 褥 子 走 的 是 甚 麽 人 ?
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 那 医 好 的 人 不 知 道 是 谁 ; 因 为 那 里 的 人 多 , 耶 稣 已 经 躲 开 了 。
Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 後 来 耶 稣 在 殿 里 遇 见 他 , 对 他 说 : 你 已 经 痊 愈 了 , 不 要 再 犯 罪 , 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。
Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 那 人 就 去 告 诉 犹 太 人 , 使 他 痊 愈 的 是 耶 稣 。
Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 所 以 犹 太 人 逼 迫 耶 稣 , 因 为 他 在 安 息 日 做 了 这 事 。
Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 父 做 事 直 到 如 今 , 我 也 做 事 。
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 所 以 犹 太 人 越 发 想 要 杀 他 ; 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 , 并 且 称 神 为 他 的 父 , 将 自 己 和 神 当 作 平 等 。
Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 耶 稣 对 他 们 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 子 凭 着 自 己 不 能 做 甚 麽 , 惟 有 看 见 父 所 做 的 , 子 才 能 做 ; 父 所 做 的 事 , 子 也 照 样 做 。
Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 父 爱 子 , 将 自 己 所 做 的 一 切 事 指 给 他 看 , 还 要 将 比 这 更 大 的 事 指 给 他 看 , 叫 你 们 希 奇 。
Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 父 怎 样 叫 死 人 起 来 , 使 他 们 活 着 , 子 也 照 样 随 自 己 的 意 思 使 人 活 着 。
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 父 不 审 判 甚 麽 人 , 乃 将 审 判 的 事 全 交 与 子 ,
Porque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 样 。 不 尊 敬 子 的 , 就 是 不 尊 敬 差 子 来 的 父 。
para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 那 听 我 话 、 又 信 差 我 来 者 的 , 就 有 永 生 ; 不 至 於 定 罪 , 是 已 经 出 死 入 生 了 。
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 时 候 将 到 , 现 在 就 是 了 , 死 人 要 听 见 神 儿 子 的 声 音 , 听 见 的 人 就 要 活 了 。
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 因 为 父 怎 样 在 自 己 有 生 命 , 就 赐 给 他 儿 子 也 照 样 在 自 己 有 生 命 ,
Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 并 且 因 为 他 是 人 子 , 就 赐 给 他 行 审 判 的 权 柄 。
e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 你 们 不 要 把 这 事 看 作 希 奇 。 时 候 要 到 , 凡 在 坟 墓 里 的 , 都 要 听 见 他 的 声 音 , 就 出 来 ;
Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 行 善 的 , 复 活 得 生 ; 作 恶 的 , 复 活 定 罪 。
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 我 凭 着 自 己 不 能 做 甚 麽 , 我 怎 麽 听 见 就 怎 麽 审 判 。 我 的 审 判 也 是 公 平 的 ; 因 为 我 不 求 自 己 的 意 思 , 只 求 那 差 我 来 者 的 意 思 。
Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 我 若 为 自 己 作 见 证 , 我 的 见 证 就 不 真 。
Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 另 有 一 位 给 我 作 见 证 , 我 也 知 道 他 给 我 作 的 见 证 是 真 的 。
Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 你 们 曾 差 人 到 约 翰 那 里 , 他 为 真 理 作 过 见 证 。
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 其 实 , 我 所 受 的 见 证 不 是 从 人 来 的 ; 然 而 , 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 约 翰 是 点 着 的 明 灯 , 你 们 情 愿 暂 时 喜 欢 他 的 光 。
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 但 我 有 比 约 翰 更 大 的 见 证 ; 因 为 父 交 给 我 要 我 成 就 的 事 , 就 是 我 所 做 的 事 , 这 便 见 证 我 是 父 所 差 来 的 。
Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 差 我 来 的 父 也 为 我 作 过 见 证 。 你 们 从 来 没 有 听 见 他 的 声 音 , 也 没 有 看 见 他 的 形 像 。
E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 你 们 并 没 有 他 的 道 存 在 心 里 ; 因 为 他 所 差 来 的 , 你 们 不 信 。
e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 你 们 查 考 圣 经 ( 或 作 : 应 当 查 考 圣 经 ) , 因 你 们 以 为 内 中 有 永 生 ; 给 我 作 见 证 的 就 是 这 经 。
Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 然 而 , 你 们 不 肯 到 我 这 里 来 得 生 命 。
mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 我 不 受 从 人 来 的 荣 耀 。
Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 有 神 的 爱 。
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 我 奉 我 父 的 名 来 , 你 们 并 不 接 待 我 ; 若 有 别 人 奉 自 己 的 名 来 , 你 们 倒 要 接 待 他 。
Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 你 们 互 相 受 荣 耀 , 却 不 求 从 独 一 之 神 来 的 荣 耀 , 怎 能 信 我 呢 ?
Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 ; 有 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。
Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 你 们 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 为 他 书 上 有 指 着 我 写 的 话 。
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 你 们 若 不 信 他 的 书 , 怎 能 信 我 的 话 呢 ?
Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?