Juan 5 ~ João 5

picture

1 D espués de esto había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.

Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.

2 H ay en Jerusalén, cerca de la Puerta de las Ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.

Ora, em Jerusalém, próximo ã porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.

3 E n estos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua,

Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados

4 p orque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque y agitaba el agua; el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviera.

5 H abía allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.

6 C uando Jesús lo vio acostado y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: —¿Quieres ser sano?

Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?

7 E l enfermo le respondió: —Señor, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; mientras yo voy, otro desciende antes que yo.

Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.

8 J esús le dijo: —Levántate, toma tu camilla y anda.

Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.

9 A l instante aquel hombre fue sanado, y tomó su camilla y anduvo. Era sábado aquel día.

Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.

10 E ntonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: —Es sábado; no te es permitido cargar tu camilla.

Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.

11 É l les respondió: —El que me sanó, él mismo me dijo: “Toma tu camilla y anda.”

Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.

12 E ntonces le preguntaron: —¿Quién es el que te dijo: “Toma tu camilla y anda”?

Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?

13 P ero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.

14 D espués lo halló Jesús en el Templo y le dijo: —Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor.

Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.

15 E l hombre se fue y contó a los judíos que Jesús era quien lo había sanado.

Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.

16 P or esta causa los judíos perseguían a Jesús e intentaban matarlo, porque hacía estas cosas en sábado.

Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.

17 J esús les respondió: —Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo.

Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.

18 P or esto los judíos aun más intentaban matarlo, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. La autoridad del Hijo

Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.

19 R espondió entonces Jesús y les dijo: —De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente,

Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.

20 p orque el Padre ama al Hijo y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de modo que vosotros os admiréis.

Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.

21 C omo el Padre levanta a los muertos y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida,

Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.

22 p orque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo,

Porque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,

23 p ara que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre, que lo envió.

para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.

24 » De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna, y no vendrá a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.

Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.

25 D e cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.

Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.

26 C omo el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;

Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;

27 y , además, le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del hombre.

e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.

28 N o os asombréis de esto, porque llegará la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:

29 y los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida; pero los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. Testigos de Cristo

os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.

30 » No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo, y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del Padre, que me envió.

Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.

31 S i yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.

Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.

32 O tro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero.

Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.

33 V osotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.

Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;

34 P ero yo no recibo testimonio de hombre alguno; sin embargo, digo esto para que vosotros seáis salvos.

eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.

35 É l era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.

Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.

36 P ero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan: las obras que el Padre me dio para que cumpliera, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.

Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.

37 T ambién el Padre, que me envió, ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto,

E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;

38 n i tenéis su palabra morando en vosotros, porque no creéis a quien él envió.

e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.

39 E scudriñad las Escrituras, porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí;

Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;

40 y no queréis venir a mí para que tengáis vida.

mas não quereis vir a mim para terdes vida!

41 » Gloria de los hombres no recibo.

Eu não recebo glória da parte dos homens;

42 P ero yo os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.

mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.

43 Y o he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viniera en su propio nombre, a ése recibiríais.

Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.

44 ¿ Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros y no buscáis la gloria que viene del Dios único?

Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?

45 N o penséis que yo voy a acusaros delante del Padre. Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza, es quien os acusa,

Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.

46 p orque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.

Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.

47 P ero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?

Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?