Juan 10 ~ João 10

picture

1 » De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.

Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.

2 P ero el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.

3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre y las saca.

A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.

4 Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.

Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;

5 P ero al extraño no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.

6 E sta alegoría les dijo Jesús, pero ellos no entendieron qué era lo que les quería decir. Jesús, el buen pastor

Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.

7 V olvió, pues, Jesús a decirles: —De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.

8 T odos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores, pero no los oyeron las ovejas.

Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.

9 Y o soy la puerta: el que por mí entre será salvo; entrará y saldrá, y hallará pastos.

Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.

10 E l ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.

11 » Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.

Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.

12 P ero el asalariado, que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.

Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.

13 A sí que el asalariado huye porque es asalariado y no le importan las ovejas.

Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.

14 » Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,

Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,

15 a sí como el Padre me conoce y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.

assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.

16 T engo, además, otras ovejas que no son de este redil; a ésas también debo atraer y oirán mi voz, y habrá un rebaño y un pastor.

Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.

17 P or eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida para volverla a tomar.

Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.

18 N adie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.

Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.

19 V olvió a haber división entre los judíos por estas palabras.

Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.

20 M uchos de ellos decían: —Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué lo oís?

E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?

21 D ecían otros: —Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? Los judíos rechazan a Jesús

Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?

22 S e celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,

Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.

23 y Jesús andaba en el Templo por el pórtico de Salomón.

Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.

24 L o rodearon los judíos y le dijeron: —¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.

Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.

25 J esús les respondió: —Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;

Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.

26 p ero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.

27 M is ovejas oyen mi voz y yo las conozco, y me siguen;

As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;

28 y o les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.

eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.

29 M i Padre, que me las dio, mayor que todos es, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.

Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.

30 E l Padre y yo uno somos.

Eu e o Pai somos um.

31 E ntonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo.

Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.

32 J esús les respondió: —Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis?

Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?

33 L e respondieron los judíos, diciendo: —Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia, porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.

34 J esús les respondió: —¿No está escrito en vuestra Ley: “Yo dije, dioses sois”?

Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?

35 S i llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),

Se a lei chamou deuses

36 ¿ al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Tú blasfemas”, porque dije: “Hijo de Dios soy”?

37 S i no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.

38 P ero si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.

Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.

39 I ntentaron otra vez prenderlo, pero él se escapó de sus manos.

Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.

40 Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.

E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.

41 M uchos acudían a él, y decían: —Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste era verdad.

Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.

42 Y muchos creyeron en él allí.

E muitos ali creram nele.