Job 39 ~ Jó 39

picture

1 ¿ Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Has mirado tú cuando las ciervas están pariendo?

Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?

2 ¿ Has contado tú los meses de su preñez y sabes el tiempo cuando han de parir?

Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?

3 S e encorvan, hacen salir a sus hijos y pasan sus dolores.

Encurvam-se, dão ã luz as suas crias, lançam de si a sua prole.

4 S us hijos se robustecen y crecen con el pasto; luego se van y ya no regresan.

Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:

5 » ¿Quién dio libertad al asno montés? ¿Quién soltó sus ataduras?

Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,

6 Y o le di por casa el desierto, puse su morada en lugares estériles.

ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?

7 É l se burla del bullicio de la ciudad y no oye las voces del arriero.

Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.

8 E n lo escondido de los montes está su pasto y anda buscando toda cosa verde.

O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.

9 » ¿Querrá el búfalo servirte a ti o quedarse en tu pesebre?

Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto ã tua manjedoura?

10 ¿ Atarás tú al búfalo con coyunda para abrir el surco? ¿Irá en pos de ti labrando los valles?

Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?

11 ¿ Confiarás en él porque es grande su fuerza? ¿Le encomendarías tu labor?

Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?

12 ¿ Lo dejarías recoger el grano y juntarlo en tu era?

Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha ã tua eira?

13 » ¿Le has dado tú al pavo real sus hermosas alas, o sus alas y plumas al avestruz?

Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?

14 É ste desampara en la tierra sus huevos, los calienta sobre el polvo

Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,

15 y olvida que el pie los puede pisar y que una fiera del campo puede aplastarlos.

e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.

16 E s duro para con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que su trabajo haya sido en vano,

Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;

17 p orque Dios lo privó de sabiduría y no le dio inteligencia.

porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.

18 S in embargo, en cuanto se levanta para correr, se burla del caballo y de su jinete.

Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.

19 » ¿Le das tú su fuerza al caballo? ¿Cubres tú su cuello de crines ondulantes?

Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?

20 ¿ Lo harás temblar tú como a una langosta? El resoplido de su nariz es formidable.

Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

21 E scarba la tierra, se alegra en su fuerza y sale al encuentro de las armas.

Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.

22 H ace burla del miedo; no teme ni vuelve el rostro delante de la espada.

Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.

23 S obre él resuenan la aljaba, el hierro de la lanza y de la jabalina;

Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.

24 p ero él, con ímpetu y furor, escarba la tierra y no lo detiene ni el sonar de la trompeta;

Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.

25 m ás bien, en medio de los clarines parece decir: “¡Ea!” Desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes y el vocerío.

Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.

26 » ¿Acaso por tu sabiduría vuela el gavilán y extiende hacia el sur sus alas?

É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?

27 ¿ Se remonta el águila por tu mandato y pone en alto su nido?

Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?

28 E lla habita y mora en la peña, en la cumbre del peñasco y de la roca.

Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.

29 D esde allí acecha la presa que sus ojos observan desde muy lejos.

Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.

30 S us polluelos chupan la sangre; donde haya cadáveres, allí está ella.»

Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.