1 ¿ Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 ¿ Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 E ncórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.
Encurvam-se, dão ã luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 S us hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 ¿ Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 A l cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 B úrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 L o oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 ¿ Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?
Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto ã tua manjedoura?
10 ¿ Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 ¿ Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ¿ Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha ã tua eira?
13 ¿ Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 E l cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 E ndurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 P orque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 L uego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 ¿ Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 ¿ Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 E scarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 H ace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 C ontra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 A ntes como que dice entre los clarines: Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 ¿ Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 ¿ Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 E lla habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca.
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 D esde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos.
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 S us pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está.
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.