Job 39 ~ Jó 39

picture

1 ¿ Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?

Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?

2 ¿ Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?

Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?

3 E ncórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.

Encurvam-se, dão ã luz as suas crias, lançam de si a sua prole.

4 S us hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.

Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:

5 ¿ Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?

Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,

6 A l cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.

ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?

7 B úrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.

Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.

8 L o oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.

O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.

9 ¿ Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?

Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto ã tua manjedoura?

10 ¿ Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?

11 ¿ Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?

Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?

12 ¿ Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era?

Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha ã tua eira?

13 ¿ Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?

Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?

14 E l cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,

Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,

15 Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.

e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.

16 E ndurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:

Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;

17 P orque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.

porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.

18 L uego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.

Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.

19 ¿ Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?

Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?

20 ¿ Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:

Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.

21 E scarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:

Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.

22 H ace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.

Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.

23 C ontra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:

Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.

24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;

Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.

25 A ntes como que dice entre los clarines: ­Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.

Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.

26 ¿ Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?

É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?

27 ¿ Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido?

Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?

28 E lla habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca.

Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.

29 D esde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos.

Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.

30 S us pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está.

Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.