Proverbios 7 ~ Provérbios 7

picture

1 H IJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.

Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.

2 G uarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.

Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.

3 L ígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.

Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.

4 D i á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:

Dize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,

5 P ara que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.

para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.

6 P orque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,

Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,

7 V i entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,

vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,

8 E l cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,

que passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,

9 A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.

no crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;

10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,

e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.

11 A lborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;

Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;

12 U nas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.

ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.

13 Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:

Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:

14 S acrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;

Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.

15 P or tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.

Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.

16 C on paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.

Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.

17 H e sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.

Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.

18 V en, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.

Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.

19 P orque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:

Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;

20 E l saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.

um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.

21 R indiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.

Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.

22 V ase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;

Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;

23 C omo el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.

até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.

24 A hora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.

Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos

25 N o se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.

Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.

26 P orque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.

Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.

27 C aminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.

Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce