Притчи 7 ~ Provérbios 7

picture

1 С ине мой, пази думите ми и запазвай заповедите ми у себе си.

Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.

2 П ази заповедите ми и ще живееш - и поуката ми, като зениците на очите си.

Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.

3 З авържи ги за пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.

Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.

4 К ажи на мъдростта: Сестра си ми; и наречи разума роднина,

Dize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,

5 з а да те пазят от чужда жена, от чужда жена, която ласкае с думите си.

para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.

6 П онеже, като поглеждах през решетките на прозореца на къщата си,

Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,

7 в идях сред безумните, забелязах между младежите един млад, безумен човек,

vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,

8 к ойто минаваше по улицата близо до ъгъла ѝ и отиваше по пътя към къщата ѝ.

que passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,

9 Б еше в дрезгавината, когато се свечери, в мрака на нощта и в тъмнината.

no crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;

10 И го посрещна жена, облечена като блудница и с хитро сърце

e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.

11 ( бъбрива и упорита - краката ѝ не остават в къщи;

Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;

12 к ога по улиците, кога по площадите, тя причаква при всеки ъгъл);

ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.

13 к ато го хвана, целуна го и с безсрамно лице му каза:

Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:

14 К ато бях задължена да принеса мирни жертви, днес изпълних оброците си,

Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.

15 з атова излязох да те посрещна с желание да видя лицето ти и те намерих.

Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.

16 П остлала съм легло с красиви покривки, с шарени платове от египетска прежда.

Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.

17 П окадила съм леглото си със смирна, алое и канела.

Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.

18 Е ла, нека се наситим с любов до зори, нека се насладим с милувки.

Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.

19 З ащото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;

Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;

20 в зе кесия с пари в ръката си, чак на пълнолуние ще се върне у дома.

um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.

21 С многото си придумки тя го прилъга, привлече го с ласкателството на устните си.

Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.

22 И зведнъж той тръгна след нея, както отива говедо на клане или както безумен в окови за наказание,

Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;

23 д окато стрела прониза дроба му - както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота ѝ.

até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.

24 И така, сега, синове, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.

Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos

25 Д а не се уклонява сърцето ти в пътищата ѝ, не се заблуждавай в пътеките ѝ;

Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.

26 з ащото мнозина е направила да паднат ранени; и силни са всичките убити от нея.

Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.

27 Д омът ѝ е път към ада и води надолу в клетките на смъртта.

Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce