1 Н е вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Т я стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 п рогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Junto
4 К ъм вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 В ие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 П ослушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 З ащото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 В сичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Т е всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 П риемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 З ащото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 А з, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 С трах от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ч рез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Ч рез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 А з обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Б огатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 П лодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Х одя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 з а да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Г оспод ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 О т вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Р одих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 П реди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 д окато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 К огато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 к огато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 к огато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 т огава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Р адвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 П ослушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Б лажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia
35 З ащото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.
Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.