1 А докато Ездра се молеше и се изповядваше с плач, паднал пред Божия дом, при него се събра от Израел едно много голямо множество мъже, жени и деца; защото народът плачеше много горчиво.
Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Т огава Сехания, Ехииловият син, от Еламовите потомци, проговори и каза на Ездра: Ние извършихме престъпление против своя Бог, като взехме чужденки от племената на земята; все пак обаче сега има надежда за Израел относно това.
Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 И така, сега нека сключим завет с нашия Бог да напуснем всички тези жени и родените от тях,съгласно съвета на господаря ми и на онези, които треперят от заповедта на нашия Бог, и нека постъпим според закона.
Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 С тани, защото това нещо принадлежи на теб; и ние сме с тебе; бъди храбър и действай.
Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 Т огава Ездра стана и закле началниците на свещениците, на левитите и на целия Израел, че ще постъпят според това заявление. И те се заклеха.
Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Т огава Ездра стана отпред Божия дом и отиде в стаята на Йоанан, Елиасивовия син; но когато стигна там, не яде хляб и не пи вода, защото тъжеше за престъплението на онези, които са били в плена.
Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 П осле прогласиха по Юдея и Йерусалим между всички, върнали се от плена, да се съберат в Йерусалим
E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalem;
8 и да бъде конфискуван целият имот на всеки, който не би дошъл в срок от три дни според решението на началниците и старейшините, и сам той да бъде отлъчен от обществото на онези, които са били в плен.
e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 И така, за три дни в Йерусалим се събраха всички Юдови и Вениаминови мъже. Беше деветият месец, на двадесетия ден от месеца; и целият народ, като седеше в двора пред Божия дом, трепереше поради това нещо и от поройния дъжд.
Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Т огава свещеник Ездра стана и им каза: Вие сте извършили престъпление, като сте взели чужденки за жени, и сте увеличили виновността на Израел.
Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 И така, сега се изповядайте на Господа, Бога на бащите си, и изпълнете волята Му, и се отлъчете от племената на тази земя и от чужденките жени.
Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Т огава цялото събрание отговори със силен глас: Както си казал, така подобава на нас да направим.
E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 Н ародът обаче е много и понеже времето е много дъждовно, не можем да стоим вън; при това работата не е за един ден, нито за два, защото сме мнозина, които сме съгрешили в това.
Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 З атова нека нашите първенци бъдат назначени да надзирават тази работа за цялото общество и в определени времена нека идват пред тях всички, които са взели за жени чужденки по нашите градове, и заедно с тях старейшините на всеки град и съдиите му, докато се отвърне от нас пламенният гняв на нашия Бог поради това.
Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 И понеже само Йонатан, Асаиловият син, и Яазия, Текуевият син, станаха да се противят, с Месулам и левита Саватай, които ги подкрепиха,
(Somente Jônatas, filho de Asael, e Jazéias, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.)
16 з атова завърналите се от плена постъпиха така; и към свещеника Ездра се отделиха някои началници на бащини домове, според бащините си домове, всеки по име; и те седнаха на първия ден от десетия месец да изследват тази работа.
Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 И до първия ден от първия месец свършиха с всички мъже, които бяха взели за жени чужденки.
E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 М ежду потомците на свещениците се намериха такива, които бяха взели за жени чужденки: от синовете на Исус, Йоседековия син, и братята му - Маасия, Елиезер, Ярив и Годолия.
Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Т е дадоха ръцете си в обещание, че ще напуснат жените си; и като престъпници принесоха за престъплението си овен от стадото.
E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 А от Емировите потомци - Ананий и Зевадия;
Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 о т Харимовите потомци - Маасия, Илия, Семая, Ехиил и Озия.
Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 О т Пасхоровите потомци - Елиоинай, Маасия, Исмаил, Натанаил, Йозавад и Еласа.
E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 А от левитите: Йозавад, Семей, Келайя (който е Келита), Петайя, Юда и Елиезер.
Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 О т певците - Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий.
Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 А от Израел, от Фаросовите потомци: Рамия, Езия, Мелхия, Миамин, Елеазар, Мелхия и Ванайя.
E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 О т Еламовите потомци: Матания, Захария, Ехиил, Авдий, Еримот и Илия.
Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 О т Затуевите потомци: Елиоинай, Елиасив, Матания, Еримот, Завад и Азиза.
Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 О т Виваевите потомци: Йоанан, Анания, Завай и Атлай.
Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 О т Ваниевите потомци: Месулам, Малух, Адайя, Ясув, Сеал и Рамот.
Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 О т Фаат-моавовите потомци: Адна, Хелал, Ванайя, Маасия, Матания, Веселеил, Вануй и Манасия.
Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 О т Харимовите потомци: Елиезер, Есия, Мелхия, Семая и Симеон,
Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 В ениамин, Малух и Самария.
Benjamim, Maluque e Semarias.
33 О т Асумовите потомци: Матенай, Матата, Завад, Елифалет, Еремай, Манасия и Семей.
Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 О т Ваниевите потомци: Маадай, Амрам и Уил,
Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 В анайя, Ведейя, Хелуй,
Benaías, Bedéias, Queluí,
36 В ания, Меримот, Елиасив,
Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 М атания, Матенай, Яасо,
Matanias, Matenai e Jaasu.
38 В аний, Вануй, Семей,
Dos filhos de Binuí: Simei,
39 С елемия, Натан, Адайя,
Selemias, Natã, Adaías,
40 М ахнадевай, Сасай, Сарай,
Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 А зареил, Селемия, Самария,
Azarel, Selemias, Semarias,
42 С елум, Амария и Йосиф.
Salum, Amarias e José.
43 О т Невоевите потомци: Еиил, Мататия, Завад, Зевина, Ядав, Йоил и Ванайя.
Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 В сички те бяха взели чужденки за жени; и някои от жените бяха им родили деца.
Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.