1 А докато Ездра се молеше и се изповядваше с плач, паднал пред Божия дом, при него се събра от Израел едно много голямо множество мъже, жени и деца; защото народът плачеше много горчиво.
Y ORANDO Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, juntóse á él una muy grande multitud de Israel, hombres y mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto.
2 Т огава Сехания, Ехииловият син, от Еламовите потомци, проговори и каза на Ездра: Ние извършихме престъпление против своя Бог, като взехме чужденки от племената на земята; все пак обаче сега има надежда за Израел относно това.
Entonces respondió Sechânías hijo de Jehiel, de los hijos Elam, y dijo á Esdras: Nosotros hemos prevaricado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra: mas hay aún esperanza para Israel sobre esto.
3 И така, сега нека сключим завет с нашия Бог да напуснем всички тези жени и родените от тях,съгласно съвета на господаря ми и на онези, които треперят от заповедта на нашия Бог, и нека постъпим според закона.
Ahora pues hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios: y hágase conforme á la ley.
4 С тани, защото това нещо принадлежи на теб; и ние сме с тебе; бъди храбър и действай.
Levántate, porque á ti toca el negocio, y nosotros seremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra.
5 Т огава Ездра стана и закле началниците на свещениците, на левитите и на целия Израел, че ще постъпят според това заявление. И те се заклеха.
Entonces se levantó Esdras, y juramentó á los príncipes de los sacerdotes y de los Levitas, y á todo Israel, que harían conforme á esto; y ellos juraron.
6 Т огава Ездра стана отпред Божия дом и отиде в стаята на Йоанан, Елиасивовия син; но когато стигна там, не яде хляб и не пи вода, защото тъжеше за престъплението на онези, които са били в плена.
Levantóse luego Esdras de delante la casa de Dios, y fuése á la cámara de Johanán hijo de Eliasib: é ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración.
7 П осле прогласиха по Юдея и Йерусалим между всички, върнали се от плена, да се съберат в Йерусалим
hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalem á todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalem:
8 и да бъде конфискуван целият имот на всеки, който не би дошъл в срок от три дни според решението на началниците и старейшините, и сам той да бъде отлъчен от обществото на онези, които са били в плен.
Y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y él fuese apartado de la compañía de los de la transmigración.
9 И така, за три дни в Йерусалим се събраха всички Юдови и Вениаминови мъже. Беше деветият месец, на двадесетия ден от месеца; и целият народ, като седеше в двора пред Божия дом, трепереше поради това нещо и от поройния дъжд.
Así todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalem dentro de tres días, á los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y sentóse todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y á causa de las lluvias.
10 Т огава свещеник Ездра стана и им каза: Вие сте извършили престъпление, като сте взели чужденки за жени, и сте увеличили виновността на Израел.
Y levantóse Esdras el sacerdote, y díjoles: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre el pecado de Israel.
11 И така, сега се изповядайте на Господа, Бога на бащите си, и изпълнете волята Му, и се отлъчете от племената на тази земя и от чужденките жени.
Ahora pues, dad gloria á Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
12 Т огава цялото събрание отговори със силен глас: Както си казал, така подобава на нас да направим.
Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra.
13 Н ародът обаче е много и понеже времето е много дъждовно, не можем да стоим вън; при това работата не е за един ден, нито за два, защото сме мнозина, които сме съгрешили в това.
Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle: ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio.
14 З атова нека нашите първенци бъдат назначени да надзирават тази работа за цялото общество и в определени времена нека идват пред тях всички, които са взели за жени чужденки по нашите градове, и заедно с тях старейшините на всеки град и съдиите му, докато се отвърне от нас пламенният гняв на нашия Бог поради това.
Estén ahora nuestro príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan á tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto.
15 И понеже само Йонатан, Асаиловият син, и Яазия, Текуевият син, станаха да се противят, с Месулам и левита Саватай, които ги подкрепиха,
Fueron pues puestos sobre este negocio Jonathán hijo de Asael, y Jaazías hijo de Tikvah; y Mesullam y Sabethai, Levitas, les ayudaron.
16 з атова завърналите се от плена постъпиха така; и към свещеника Ездра се отделиха някои началници на бащини домове, според бащините си домове, всеки по име; и те седнаха на първия ден от десетия месец да изследват тази работа.
hicieron así los hijos de la transmigración. Y apartados que fueron luego Esdras sacerdote, y los varones cabezas de familias en la casa de sus padres, todos ellos por sus nombres, sentáronse el primer día del mes décimo para inquirir el negocio.
17 И до първия ден от първия месец свършиха с всички мъже, които бяха взели за жени чужденки.
Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero.
18 М ежду потомците на свещениците се намериха такива, които бяха взели за жени чужденки: от синовете на Исус, Йоседековия син, и братята му - Маасия, Елиезер, Ярив и Годолия.
Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesuá hijo de Josadec, y de sus hermanos: Maasías, y Eliezer, y Jarib, y Gedalías;
19 Т е дадоха ръцете си в обещание, че ще напуснат жените си; и като престъпници принесоха за престъплението си овен от стадото.
Y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito.
20 А от Емировите потомци - Ананий и Зевадия;
Y de los hijos de Immer: Hanani y Zebadías.
21 о т Харимовите потомци - Маасия, Илия, Семая, Ехиил и Озия.
Y de lo hijos de Harím, Maasiás, y Elías, y Semeías, y Jehiel, y Uzzías.
22 О т Пасхоровите потомци - Елиоинай, Маасия, Исмаил, Натанаил, Йозавад и Еласа.
Y de los hijos de Phasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Nathanael, Jozabad, y Elasa.
23 А от левитите: Йозавад, Семей, Келайя (който е Келита), Петайя, Юда и Елиезер.
Y de los hijos de los Levitas: Jozabad, y Simi, Kelaía (este es Kelita), Pethaía, Judá y Eliezer.
24 О т певците - Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий.
Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Sellum, y Telem, y Uri.
25 А от Израел, от Фаросовите потомци: Рамия, Езия, Мелхия, Миамин, Елеазар, Мелхия и Ванайя.
Asimismo de Israel: De los hijos de Pharos: Ramía é Izzías, y Malchías, y Miamim, y Eleazar, y Malchías, y Benaías.
26 О т Еламовите потомци: Матания, Захария, Ехиил, Авдий, Еримот и Илия.
Y de los hijos de Elam: Mathanías, Zachârías, y Jehiel, y Abdi, y Jeremoth, y Elía.
27 О т Затуевите потомци: Елиоинай, Елиасив, Матания, Еримот, Завад и Азиза.
Y de los hijos de Zattu: Elioenai, Eliasib, Mathanías, y Jeremoth, y Zabad, y Aziza.
28 О т Виваевите потомци: Йоанан, Анания, Завай и Атлай.
Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabbai, Atlai.
29 О т Ваниевите потомци: Месулам, Малух, Адайя, Ясув, Сеал и Рамот.
Y de los hijos de Bani: Mesullam, Malluch, y Adaías, Jasub, Y Seal, y Ramoth.
30 О т Фаат-моавовите потомци: Адна, Хелал, Ванайя, Маасия, Матания, Веселеил, Вануй и Манасия.
Y de los hijos de Pahath-moab: Adna, y Chêleal, Benaías, Maasías, Mathanías, Besaleel, Binnui y Manasés.
31 О т Харимовите потомци: Елиезер, Есия, Мелхия, Семая и Симеон,
Y de los hijos de Harim: Eliezer, Issia, Malchîas, Semeía, Simeón,
32 В ениамин, Малух и Самария.
Benjamín, Malluch, Semarías.
33 О т Асумовите потомци: Матенай, Матата, Завад, Елифалет, Еремай, Манасия и Семей.
De los hijos de Hasum: Mathenai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasés, Sami.
34 О т Ваниевите потомци: Маадай, Амрам и Уил,
De los hijos de Bani: Maadi, Amram y Uel,
35 В анайя, Ведейя, Хелуй,
Benaías, Bedías, Chêluhi,
36 В ания, Меримот, Елиасив,
Vanías, Meremoth, Eliasib,
37 М атания, Матенай, Яасо,
Mathanías, Mathenai, y Jaasai,
38 В аний, Вануй, Семей,
Y Bani, y Binnui, Simi,
39 С елемия, Натан, Адайя,
Y Selemías y Nathán y Adaías,
40 М ахнадевай, Сасай, Сарай,
Machnadbai, Sasai, Sarai,
41 А зареил, Селемия, Самария,
Azareel, y Selamías, Semarías,
42 С елум, Амария и Йосиф.
Sallum, Amarías, Joseph.
43 О т Невоевите потомци: Еиил, Мататия, Завад, Зевина, Ядав, Йоил и Ванайя.
Y de los hijos de Nebo: Jehiel, Matithías, Zabad, Zebina, Jadau, y Joel, Benaías.
44 В сички те бяха взели чужденки за жени; и някои от жените бяха им родили деца.
Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían parido hijos.