Песен на песните 2 ~ Cantares 2

picture

1 А з съм роза Саронова и крем в долината.

YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.

2 К акто е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.

Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.

3 К акто ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.

Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.

4 Д оведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.

Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.

5 П одкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.

Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.

6 Л явата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.

Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.

7 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта

Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.

8 Г ласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.

La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

9 В ъзлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.

Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.

10 В ъзлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;

Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.

11 з ащото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;

Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;

12 ц ветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;

Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;

13 п о смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.

La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.

14 О , гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.

Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.

15 Х ванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.

Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.

16 В ъзлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.

Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.

17 Д окато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.

Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.