Песен на песните 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 А з съм роза Саронова и крем в долината.

I am only a little rose or autumn crocus of the plain of Sharon, or a lily of the valleys.

2 К акто е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.

But Solomon replied, Like the lily among thorns, so are you, my love, among the daughters.

3 К акто ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.

Like an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons! Under his shadow I delighted to sit, and his fruit was sweet to my taste.

4 Д оведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

5 П одкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.

Sustain me with raisins, refresh me with apples, for I am sick with love.

6 Л явата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.

his left hand under my head and his right hand embraces me!

7 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта

I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you not try to stir up or awaken love until it pleases.

8 Г ласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.

The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.

9 В ъзлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.

My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he stands behind the wall of our house, he looks in through the windows, he glances through the lattice.

10 В ъзлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;

My beloved speaks and says to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

11 з ащото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;

For, behold, the winter is past; the rain is over and gone.

12 ц ветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;

The flowers appear on the earth; the time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

13 п о смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.

The fig tree puts forth and ripens her green figs, and the vines are in blossom and give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

14 О , гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.

O my dove, in the seclusion of the clefts in the solid rock, in the sheltered and secret place of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.

15 Х ванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.

Take for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.

16 В ъзлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.

My beloved is mine and I am his! He pastures his flocks among the lilies.

17 Д окато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.

Until the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains.