Псалми 105 ~ Psalm 105

picture

1 ( По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.

O give thanks unto the Lord, call upon His name, make known His doings among the peoples!

2 П ейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.

Sing to Him, sing praises to Him; meditate on and talk of all His marvelous deeds and devoutly praise them.

3 Х валете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.

Glory in His holy name; let the hearts of those rejoice who seek and require the Lord.

4 Т ърсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.

Seek, inquire of and for the Lord, and crave Him and His strength (His might and inflexibility to temptation); seek and require His face and His presence evermore.

5 П омнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,

remember the marvelous deeds that He has done, His miracles and wonders, the judgments and sentences which He pronounced.

6 в ие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.

O you offspring of Abraham His servant, you children of Jacob, His chosen ones,

7 Т ой е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.

He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.

8 В инаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,

He is mindful of His covenant and forever it is imprinted on His heart, the word which He commanded and established to a thousand generations,

9 к оето изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,

The covenant which He made with Abraham, and His sworn promise to Isaac,

10 к оято утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,

Which He confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,

11 к ато каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.

Saying, Unto you will I give the land of Canaan as your measured portion, possession, and inheritance.

12 К огато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,

When they were but a few men in number, in fact, very few, and were temporary residents and strangers in it,

13 и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,

When they went from one nation to another, from one kingdom to another people,

14 Т ой не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,

He allowed no man to do them wrong; in fact, He reproved kings for their sakes,

15 к ато каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.

Saying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.

16 П осле призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.

Moreover, He called for a famine upon the land; He cut off every source of bread.

17 И зпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.

He sent a man before them, even Joseph, who was sold as a servant.

18 П ритиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,

His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron and his soul entered into the iron,

19 д окато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.

Until his word came true, until the word of the Lord tried and tested him.

20 Ц арят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.

The king sent and loosed him, even the ruler of the peoples, and let him go free.

21 П остави го господар на дома си и управител на целия си имот,

He made Joseph lord of his house and ruler of all his substance,

22 з а да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.

To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.

23 Т огава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 к ъдето Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.

There greatly increased His people and made them stronger than their oppressors.

25 О бърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.

He turned the hearts to hate His people, to deal craftily with His servants.

26 П рати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,

He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.

27 к оито извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.

They showed His signs among them, wonders and miracles in the land of Ham (Egypt).

28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.

He sent darkness and made the land dark, and they rebelled not against His word.

29 П ревърна водите им в кръв и изтреби рибите им.

He turned waters into blood and caused their fish to die.

30 З емята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.

Their land brought forth frogs in abundance, even in the chambers of their kings.

31 Т ой каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.

He spoke, and there came swarms of beetles and flies and mosquitoes and lice in all their borders.

32 Д аде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.

He gave them hail for rain, with lightning like flaming fire in their land.

33 П орази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.

He smote their vines also and their fig trees and broke the trees of their borders.

34 К аза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,

He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, and that without number,

35 к оито изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.

And ate up all the vegetation in their land and devoured the fruit of their ground.

36 П орази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.

He smote also all the firstborn in their land, the beginning and chief substance of all their strength.

37 И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.

He brought forth also with silver and gold, and there was not one feeble person among their tribes.

38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.

Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon the people.

39 Р азпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.

The Lord spread a cloud for a covering, and a fire to give light in the night.

40 Т е поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.

asked, and He brought quails and satisfied them with the bread of heaven.

41 Р азцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.

He opened the rock, and water gushed out; it ran in the dry places like a river.

42 З ащото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.

For He remembered His holy word and promise to Abraham His servant.

43 Т ака изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.

And He brought forth His people with joy, and His chosen ones with gladness and singing,

44 Д аде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,

And gave them the lands of the nations, and they reaped the fruits of those peoples’ labor,

45 з а да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.

That they might observe His statutes and keep His laws. Praise the Lord! (Hallelujah!)