1 ( По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.
O give thanks unto the Lord, call upon His name, make known His doings among the peoples!
2 П ейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.
Sing to Him, sing praises to Him; meditate on and talk of all His marvelous deeds and devoutly praise them.
3 Х валете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
Glory in His holy name; let the hearts of those rejoice who seek and require the Lord.
4 Т ърсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.
Seek, inquire of and for the Lord, and crave Him and His strength (His might and inflexibility to temptation); seek and require His face and His presence evermore.
5 П омнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,
remember the marvelous deeds that He has done, His miracles and wonders, the judgments and sentences which He pronounced.
6 в ие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.
O you offspring of Abraham His servant, you children of Jacob, His chosen ones,
7 Т ой е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.
He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
8 В инаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
He is mindful of His covenant and forever it is imprinted on His heart, the word which He commanded and established to a thousand generations,
9 к оето изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,
The covenant which He made with Abraham, and His sworn promise to Isaac,
10 к оято утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,
Which He confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
11 к ато каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.
Saying, Unto you will I give the land of Canaan as your measured portion, possession, and inheritance.
12 К огато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,
When they were but a few men in number, in fact, very few, and were temporary residents and strangers in it,
13 и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people,
14 Т ой не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,
He allowed no man to do them wrong; in fact, He reproved kings for their sakes,
15 к ато каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.
Saying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.
16 П осле призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.
Moreover, He called for a famine upon the land; He cut off every source of bread.
17 И зпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold as a servant.
18 П ритиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,
His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron and his soul entered into the iron,
19 д окато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.
Until his word came true, until the word of the Lord tried and tested him.
20 Ц арят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.
The king sent and loosed him, even the ruler of the peoples, and let him go free.
21 П остави го господар на дома си и управител на целия си имот,
He made Joseph lord of his house and ruler of all his substance,
22 з а да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.
To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
23 Т огава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 к ъдето Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.
There greatly increased His people and made them stronger than their oppressors.
25 О бърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
He turned the hearts to hate His people, to deal craftily with His servants.
26 П рати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 к оито извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.
They showed His signs among them, wonders and miracles in the land of Ham (Egypt).
28 Т ой изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.
He sent darkness and made the land dark, and they rebelled not against His word.
29 П ревърна водите им в кръв и изтреби рибите им.
He turned waters into blood and caused their fish to die.
30 З емята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.
Their land brought forth frogs in abundance, even in the chambers of their kings.
31 Т ой каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
He spoke, and there came swarms of beetles and flies and mosquitoes and lice in all their borders.
32 Д аде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.
He gave them hail for rain, with lightning like flaming fire in their land.
33 П орази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.
He smote their vines also and their fig trees and broke the trees of their borders.
34 К аза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, and that without number,
35 к оито изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.
And ate up all the vegetation in their land and devoured the fruit of their ground.
36 П орази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.
He smote also all the firstborn in their land, the beginning and chief substance of all their strength.
37 И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.
He brought forth also with silver and gold, and there was not one feeble person among their tribes.
38 Р азвесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon the people.
39 Р азпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.
The Lord spread a cloud for a covering, and a fire to give light in the night.
40 Т е поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.
asked, and He brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
41 Р азцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.
He opened the rock, and water gushed out; it ran in the dry places like a river.
42 З ащото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.
For He remembered His holy word and promise to Abraham His servant.
43 Т ака изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.
And He brought forth His people with joy, and His chosen ones with gladness and singing,
44 Д аде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,
And gave them the lands of the nations, and they reaped the fruits of those peoples’ labor,
45 з а да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.
That they might observe His statutes and keep His laws. Praise the Lord! (Hallelujah!)