Изход 15 ~ Exodus 15

picture

1 Т огава Моисей и израелтяните запяха тази песен на Господа: Ще пея на Господа, защото е величествен; коня и ездача му хвърли в морето.

Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord, saying, I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; the horse and his rider or its chariot has He thrown into the sea.

2 Г оспод е сила моя, песен моя. И стана мой Спасител; Той е мой Бог и ще Го прославя, Бог на бащите ми и ще Го превъзнеса.

The Lord is my Strength and my Song, and He has become my Salvation; this is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.

3 Г оспод е силен Воин; името Му е Йехова.

The Lord is a Man of War; the Lord is His name.

4 К олесниците на фараон и войската му хвърли в морето; отбраните му пълководци потънаха в Червеното море.

Pharaoh’s chariots and his host has He cast into the sea; his chosen captains also are sunk in the Red Sea.

5 Д ълбочините ги покриха; като камък слязоха в бездните.

The floods cover them; they sank in the depths like a stone.

6 Д есницата Ти, Господи, се прослави в сила; десницата Ти, Господи, смаза неприятеля.

Your right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.

7 С превъзходното Си величие унищожи противниците Си; даде воля на гнева Си и ги изгори като слама.

In the greatness of Your majesty You overthrow those rising against You. You send forth Your fury; it consumes them like stubble.

8 О т духането на ноздрите Ти водите се струпаха на куп, вълните застанаха като грамада, водите на бездната се сгъстиха сред морето.

With the blast of Your nostrils the waters piled up, the floods stood fixed in a heap, the deeps congealed in the heart of the sea.

9 Н еприятелят каза: Ще подгоня, ще стигна, ще разделя плячката; страстта ми ще се насити с тях; ще изтегля меча си, ръката ми ще ги погуби.

The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

10 П одухнал Си с вятъра Си и морето ги покри. Потънаха като олово в силните води.

You blew with Your wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

11 К ой е подобен на Тебе, Господи, между боговете? Кой е подобен на Тебе, величествен в святост, страховит, за да Те прославят, правещ чудеса?

Who is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, awesome in splendor, doing wonders?

12 П ротегна десницата Си и земята ги погълна.

You stretched out Your right hand, the earth’s swallowed them.

13 С милостта Си ще водиш народа, който си изкупил; упътил Си ги със силата Си към святото Си обиталище.

You in Your mercy and loving-kindness have led forth the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.

14 П лемената ще чуят и ще затреперят; ужас ще обладае филистимските жители.

The peoples have heard of it; they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

15 Т огава ще се уплашат едомските първенци; трепет ще обземе моавските първенци; всички жители на Ханаан ще се стопят.

Now the chiefs of Edom are dismayed; the mighty men of Moab, trembling takes hold of them; all the inhabitants of Canaan have melted away—little by little.

16 С трах и трепет ще ги обземе; чрез великата Ти мишца ще станат неподвижни като камък. Докато замине народът Ти, Господи, докато замине народът, който Си придобил.

Terror and dread fall upon them; because of the greatness of Your arm they are as still as a stone—till Your people pass by and over, O Lord, till the people pass by whom You have purchased.

17 Щ е ги въведеш и насадиш в хълма на Твоето наследство, на мястото, Господи, което Си приготвил за Свое обиталище, в светилището, Господи, което ръцете Ти утвърдиха.

You will bring them in and plant them on Your own mountain, the place, O Lord, You have made for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, which Your hands have established.

18 Г оспод ще царува до вечни векове.

The Lord will reign forever and ever.

19 З ащото, когато фараоновите коне бяха влезли в морето с колесниците му и с конниците му, Господ беше върнал върху тях водите на морето; а израелтяните бяха преминали през морето по сухо.

For the horses of Pharaoh went with his chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the Israelites walked on dry ground in the midst of the sea.

20 Т огава пророчицата Мариам, Аароновата сестра, взе в ръката си тъпанче и всички жени излязоха след нея с тъпанчета и започнаха хора̀,

Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and dancing.

21 а Мариам им пееше ответно: Пейте на Господа, защото е издигнат нависоко; коня и ездача му хвърли в морето. От Червено море до планината Хорив (15: 22-18: 27) Водата в Мера

And Miriam responded to them, Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; the horse and his rider He has thrown into the sea.

22 Т огава Моисей вдигна израелтяните от Червеното море и излязоха към пустинята Сур; и като вървяха три дни в пустинята, не намираха вода.

Then Moses led Israel onward from the Red Sea and they went into the Wilderness of Shur; they went three days in the wilderness and found no water.

23 П осле дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива (затова бе наречена Мера).

When they came to Marah, they could not drink its waters for they were bitter; therefore it was named Marah.

24 Т огава народът роптаеше против Моисей: Какво да пием?

The people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

25 А той извика към Господа и Господ му показа дърво; и като го хвърли във водата, водата се подслади. Там Бог им даде наредби и закон и там ги изпита:

And he cried to the Lord, and the Lord showed him a tree which he cast into the waters, and the waters were made sweet. There made for them a statute and an ordinance, and there He proved them,

26 А ко внимателно слушаш гласа на Господа, своя Бог, и вършиш онова, което Му е угодно, и слушаш заповедите Му, и пазиш всичките Му наредби, няма да те поразя с нито една от болестите, с които поразих египтяните; защото Аз съм Господ, Който те изцелявам.

Saying, If you will diligently hearken to the voice of the Lord your God and will do what is right in His sight, and will listen to and obey His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon you which I brought upon the Egyptians, for I am the Lord Who heals you.

27 П осле дойдоха в Елим, където имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета; и там се разположиха на стан при водите.

And they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.