Захария 5 ~ Zechariah 5

picture

1 Т огава пак като повдигнах очите си, видях и, ето - летящ свитък.

Again I lifted up my eyes and behold, I saw a scroll flying or floating in the air!

2 Т ой ми каза: Какво виждаш? И отговорих: Виждам летящ свитък, дълъг двадесет лакти и широк десет лакти.

And the angel said to me, What do you see? And I answered, I see a flying scroll; its length is twenty cubits or thirty feet and its breadth is ten cubits or fifteen feet.

3 И ми каза: Това е проклятието, което се простира по лицето на цялата страна; защото всеки, който краде, ще бъде изтребен, както е написано в него от едната му страна, и всеки, който се кълне лъжливо, ще бъде изтребен, както е написано в него от другата му страна.

Then he said to me, This is the curse that goes out over the face of the whole land; for everyone who steals shall be cut off from henceforth according to it, and everyone who swears falsely shall be cut off from henceforth according to it.

4 А з ще я направя да излезе и тя ще влезе в къщата на крадеца и в къщата на кълнещия се лъжливо в Моето име; и като остане сред къщата му, ще я разори - както дърветата ѝ, така и камъните ѝ. Видение за жена сред ефа

I will bring forth, says the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief and into the house of him who swears falsely by My name; and it shall abide in the midst of his house and shall consume it, both its timber and its stones.

5 Т огава ангелът, който говореше с мен, излезе и ми каза: Повдигни очите си и виж какво е това, което излиза.

Then the angel who talked with me came forward and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.

6 А з попитах: Какво е това? А той отговори: Това, което излиза, е ефа. Каза още: Това ги представлява, каквито са, по цялата земя

And I said, What is it? And he said, This that goes forth is an ephah. This, he continued, is the symbol of the sinners mentioned above and is the resemblance of their iniquity throughout the whole land.

7 ( и, ето, един талант олово се вдигаше); и ето една жена, седяща сред ефата.

And behold, a round, flat weight of lead was lifted and there sat a woman in the midst of the ephah.

8 К аза още: Това е нечестието. И я хвърли сред ефата; после хвърли оловната теглилка в устата на ефата.

And he said, This is lawlessness (wickedness)! And he thrust her back into the ephah and he cast the weight of lead upon the mouth of it!

9 Т огава, като повдигнах очите си, видях, че излизаха две жени, които летяха като вятър; защото имаха крила като на щъркел; и вдигнаха ефата между земята и небето.

Then lifted I up my eyes and looked, and behold, there were two women coming forward! The wind was in their wings, for they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.

10 Т огава казах на ангела, който говореше с мене: Къде отнасят ефата?

Then said I to the angel who talked with me, Where are they taking the ephah?

11 А той ми отвърна: За да построят за нея къща в земята Сенаар; и когато се приготви, тя ще бъде поставена там на своето място.

And he said to me, To the land of Shinar to build it a house, and when it is finished, to set up the ephah there upon its own base.