1 П ак Господнето слово дойде към мен и каза:
The word of the Lord came again to me, saying,
2 И ти, сине човешки, надигни плач за Тир и кажи на Тир:
Now you, son of man, take up a lamentation over Tyre,
3 Т и, който седиш при входа на морето, който търгуваш с народите от много острови, така казва Господ Йехова: Тире, ти си казал: Аз съм съвършен по хубост.
And say to Tyre, O you who dwell at the entrance to the sea, who are merchant of the peoples of many islands and coastlands, thus says the Lord God: O Tyre, you have thought and said, I am perfect in beauty.
4 П ределите ти са сред моретата; онези, които те съградиха, направиха съвършена хубостта ти.
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
5 Н аправиха всички дъски на корабите ти от санирски елхи; взеха кедри от Ливан, за да ти направят мачти.
They have made all your planks and boards of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
6 Н аправиха веслата ти от васански дъбове; направиха седалищата ти от слонова кост и буково дърво от Китимските острови.
Of the oaks of Bashan they have made your oars; they have made your deck and benches of boxwood from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.
7 О т висон с везана работа от Египет беше платното ти, за да ти служи за знаме; синьо и мораво, от островите на Елиса, беше покровът ти.
Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be an ensign for you; blue and purple from the coasts of Elishah was the awning which covered you.
8 Ж ителите на Сидон и Арвад бяха твоите веслари; твоите мъдри, които бяха в тебе, Тире, бяха кормчиите ти.
The inhabitants of Sidon and of Arvad were your oarsmen; your skilled and wise men, O Tyre, were in you; they were your pilots.
9 С тарейшините на Гевал и мъдрите му насмоляваха в тебе корабите ти; всичките морски кораби и моряците им бяха в тебе, за да вършат търговията ти.
The old men of Gebal and its skilled and wise men in you were your calkers; all the ships of the sea with their mariners were in you to deal in your merchandise and trading.
10 П ерсийци, лидийци и ливийци бяха твоите войници, твоите военни мъже; в теб окачваха щитове и шлемове; те ти придаваха великолепие.
Persia and Lud and Put were in your army as your men of war; they hung the shield and helmet in you; they gave you beauty and splendor.
11 А рвадските мъже с войската ти бяха наоколо на стените ти, адгамадците - на кулите ти; окачваха щитовете си наоколо по стените ти; те направиха съвършена хубостта ти.
The men of Arvad with your army were upon your walls round about and valorous men were in your towers; they hung their shields upon your walls round about; they have perfected your beauty and splendor.
12 Т арсис търгуваше с тебе с изобилие от всякакво богатство; със сребро, желязо, калай и олово търгуваха за твоите стоки.
Tarshish carried on traffic with you because of the abundance of your riches of all kinds; with silver, iron, tin, and lead they traded for your wares.
13 Я ван, Тувал и Мосох търгуваха с тебе; за твоите стоки разменяха човешки души и медни съдове.
Javan (Greece), Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged the lives of men and vessels of bronze for your merchandise.
14 О нези от дома Тогарма търгуваха за стоките ти с коне, военни коне и мулета.
They of the house of Togarmah (Armenia) traded for your wares with horses, cavalry horses, and mules.
15 Д еданските мъже търгуваха с тебе; търговията на много острови беше в ръката ти; докарваха ти за размяна слонова кост и абанос.
The men of Dedan traded with you; many islands and coastlands were your own markets; they brought you in payment or as presents ivory tusks and ebony.
16 С ирия търгуваше с тебе поради многото ти изделия; даваше за стоките ти антракс и мораво, везано и висон, корали и рубини.
Aram (Syria or Mesopotamia) and Edom traded with you because of the multitude of the wares of your making. They exchanged for your merchandise emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and agate or rubies.
17 Ю дея и Израелевата земя търгуваха с тебе; даваха за стоките ти менитско жито, сухари и мед, масло и балсам.
Judah and the land of Israel, they were your traders; they exchanged in your market wheat of Minnith, olives or early figs, honey, oil, and balm.
18 Д амаск търгуваше с тебе поради многото ти изделия, с изобилие от всяко богатство, с хелвонско вино и бяла вълна.
Damascus traded with you because of the abundance of supplies of your handiworks and the immense wealth of every kind, with wine of Helbon and white wool.
19 В едан и Аван даваха прежда за стоките ти. Изработено желязо, касия и благоуханна тръстика бяха между стоките ти.
Vedan also and Javan traded with yarn from Uzal for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were exchanged for your merchandise.
20 Д едан търгуваше с тебе със скъпи платове за колесници.
Dedan supplied you with precious cloths for riding.
21 А равия и всички кидарски първенци бяха търговци в теб и търгуваха с тебе с агнета, овци и козли.
Arabia and all the princes of Kedar, they were the merchants in lambs, rams, and goats favored by you; in these they traded with you.
22 Т ърговците на Шева и Раама търгуваха с теб и даваха за стоките ти всякакво най-прекрасно благоухание, всякакви скъпоценни камъни и злато.
The merchants of Sheba and Raamah traded with you; they exchanged for your wares the choicest of all kinds of spices and all precious stones and gold.
23 Х аран, Хане и Еден, търговците на Шева, Асур и Хилмад търгуваха с тебе.
Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad were your traders.
24 Т е търгуваха с тебе с отбрани стоки, с бали от синя и везана изработка и с ковчези богати облекла, вързани с въжета и направени от кедър. Тези бяха между търговците ти.
These traded with you in choice fabrics, in bales of garments of blue and embroidered work, and in treasures of many colored rich damask and carpets bound with cords and made firm; in these they traded with you.
25 Т арсийските кораби обикаляха с търговията ти; и ти стана пълен и беше твърде славен сред моретата.
The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise, and you were replenished and were heavily loaded and made an imposing fleet in the heart of the seas.
26 Т воите веслари те заведоха в големи води; но източният вятър те разби сред моретата.
Your rowers have brought you out into great and deep waters; the east wind has broken and wrecked you in the heart of the seas.
27 Б огатството и стоките ти, търговията и моряците ти, кормчиите и онези, които насмоляваха корабите ти, разменителите на стоките ти и всички военни мъже, които са в тебе, с всичкото множество, което е сред тебе, ще паднат сред моретата в деня на погибелта ти.
Your riches, your wares, your merchandise, your oarsmen and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your company which is in your midst, sink in the heart of the seas on the day of your ruin!
28 О колностите ще се потресат от гласа на писъка на твоите кормчии.
The waves and the countryside shake at the sound of the cry of your pilots.
29 И всички веслари, моряците и всички морски кормчии ще слязат от корабите си, ще застанат на земята
And down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand upon the shore
30 и ще извикат с глас над тебе, ще писнат горко, ще посипят пръст на главите си и ще се валят в пепелта;
And are heard wailing loudly over you, and they cry bitterly. They cast up dust on their heads; they wallow in ashes,
31 щ е оплешивеят съвсем поради тебе, ще се опашат с вретище и ще плачат за тебе с душевна горест, с горчиво ридание.
And they make themselves bald for you and gird themselves with sackcloth, and they weep over you in bitterness of heart and with bitter mourning and wailing.
32 И в риданието си ще надигнат плач за теб и като плачат за тебе, ще кажат: Кой е бил като Тир, който загина сред морето?
And in their wailing they take up a lamentation for you and lament over you, saying, Who was ever like Tyre, the destroyed (the annihilated), in the heart of the sea?
33 К огато стоките ти излизаха от моретата, ти насищаше много племена; с голямото си богатство и търговия ти обогатяваше земните царе.
When your wares came forth from the seas, you met the desire, the demand, and the necessities of many people; you enriched the kings of the earth with your abundant wealth and merchandise.
34 С ега, като си разбит в моретата, в дълбочината на водите, търговията ти и всичкото ти множество паднаха сред тебе.
Now you are shattered by the seas in the depths of the waters; your merchandise and all your crew have gone down with you.
35 В сички жители на островите се удивиха за теб и царете им ужасно се уплашиха; лицата им побледняха от страх.
All the inhabitants of the isles and coastlands are astonished and appalled at you, and their kings are horribly frightened and shudder greatly; their faces quiver.
36 Т ърговците между племената подсвирнаха поради тебе; за ужас си станал и няма да те има довека.
The merchants among the people hiss over you; you have become a horror and a source of terrors. You shall be no more.