1 Летописи 19 ~ 1 Chronicles 19

picture

1 С лед това царят на амонците Наас умря и вместо него се възцари синът му Анун.

After this, Nahash king of the Ammonites died, and his son reigned in his stead.

2 Т огава Давид каза: Ще покажа благосклонност към Анун, Наасовия син, понеже баща му показа благосклонност към мен. И така, Давид прати посланици, за да го утешат за баща му. А когато Давидовите слуги дойдоха при Анун в земята на амонците, за да го утешат,

David said, I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father’s death. So the servants of David came into the land of the Ammonites to comfort Hanun.

3 п ървенците на амонците казаха на Анун: Мислиш ли, че от почит към баща ти Давид ти е пратил утешители? Не дойдоха ли слугите му при тебе, за да разузнаят, да разорят и да съгледат земята?

But the princes of the Ammonites said to Hanun, Do you think that David has sent comforters to you because he honors your father? Have his servants not come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?

4 З атова Анун хвана Давидовите слуги и ги обръсна, отряза дрехите им до половина - до бедрата им, и ги отпрати.

Therefore Hanun took David’s servants, shaved them, cut off their garments in the middle near their buttocks, and sent them away.

5 И някои отидоха и известиха на Давид за стореното на мъжете и той изпрати хора да ги посрещнат (понеже мъжете много се срамуваха) и да им кажат от името на царя: Останете в Йерихон, докато пораснат брадите ви, и тогава се върнете.

When David was told how the men were served, he sent to meet them, for were greatly shamed and embarrassed. The king said, Stay in Jericho until your beards are grown, and then return.

6 А след като амонците видяха, че бяха станали омразни на Давид, Анун и амонците пратиха хиляда таланта сребро, за да си наемат колесници и конници от Месопотамия, от Сирия на Маах и от Сова.

When the Ammonites saw that they had made themselves hateful to David, Hanun and sent 1, 000 talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopotamia and Aram-maacah and Zobah.

7 И си наеха тридесет и две хиляди колесници също и царя на Маах с народа му, които дойдоха и разположиха стан срещу Медева. И амонците, като се събраха от градовете си, дойдоха да воюват.

So they hired 32, 000 chariots, and the king of Maacah and his troops, who came and pitched before Medeba. And the Ammonites gathered from their cities and came to battle.

8 К огато чу това, Давид прати Йоав и цялото множество силни мъже.

When David heard of it, he sent Joab and all the army of mighty men.

9 А амонците излязоха и се строиха за бой при градската порта; а царете, които дойдоха, бяха отделно на полето.

And the Ammonites came out and lined up in battle array before the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country.

10 Й оав, като видя, че се бяха строили за бой против него отпред и отзад, събра между всичките отбрани Израелеви мъже и ги опълчи против сирийците;

When Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose from all the choice men of Israel and put them in array against the Syrians.

11 а останалия народ даде в ръката на брат си Ависей; и те се опълчиха против амонците.

The rest of the soldiers he delivered to Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.

12 Й оав каза: Ако сирийците надделеят над мене, тогава ти ще ми помогнеш; а ако амонците надделеят над тебе, тогава аз ще ти помогна.

And he said, If the Syrians are too strong for me, then you help me; but if the Ammonites are too strong for you, I will help you.

13 Д ерзай и нека бъдем мъжествени за народа си и за градовете на нашия Бог; а Господ нека извърши каквото Му се вижда угодно.

Be of good courage and let us behave ourselves courageously for our people and for the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.

14 И така, Йоав и народът, който беше с него, встъпиха в сражение против сирийците; и те побегнаха пред него.

So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle, and they fled before him.

15 А когато амонците видяха, че сирийците побегнаха, тогава и те побегнаха пред брат му Ависей и влязоха в града. Тогава Йоав си дойде в Йерусалим.

And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai, Joab’s brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

16 А сирийците, като видяха, че бяха победени от Израел, пратиха посланици да изведат сирийците, които бяха оттатък реката Ефрат, начело със Совак, военачалника на Ададезер.

When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers and drew forth the Syrians who were beyond the Euphrates River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.

17 И когато бе известено на Давид, той събра целия Израел и като премина Йордан, дойде до тях и се опълчи против тях. И така, като се опълчи Давид на бой против сирийците, те се биха с него.

It was told to David, and he gathered all Israel and crossed the Jordan and drew up his army against them. So when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him.

18 Н о сирийците побегнаха пред Израел; и Давид изби от сирийците мъжете на седем хиляди колесници и четиридесет хиляди пешаци; уби и военачалника Совак.

But the Syrians fled before Israel, and David slew of the Syrians 7, 000 men in chariots and 40, 000 foot soldiers, and killed Shophach the commander of the army.

19 С лугите на Ададезер, като видяха, че бяха победени от Израел, сключиха мир с Давид и му се подчиниха. И сирийците отказаха да помагат вече на амонците.

When the servants of Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with David and became subject to him; nor would the Syrians any longer help the Ammonites.