1 С лед това амонецът Наас излезе и разположи стан против Явис-галаад; и всички явиски мъже казаха на Наас: Сключѝ договор с нас и ще ти слугуваме.
And Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a treaty with us, and we will serve you.
2 А амонецът Наас им отвърна: При едно условие ще сключа договор с вас: ще извадя десните очи на всички ви; и ще поставя това за позор върху целия Израел.
But Nahash the Ammonite told them, On this condition I will make a treaty with you, that I thrust out all your right eyes and thus lay disgrace on all Israel.
3 Я виските старейшини му казаха: Дай ни седемдневен срок, за да пратим вестоносци по всички предели на Израел. И тогава, ако няма кой да ни избави, ще ти се предадем.
The elders of Jabesh said to Nahash, Give us seven days’ time, that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no man to save us, we will come out to you.
4 И така, вестоносците отидоха в Сауловия град Гавая и разказаха всичко на всеослушание пред народа; и целият народ плака със силен глас.
Then messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the ears of the people; and all the people wept aloud.
5 А Саул идваше след воловете си от полето. Той запита: Какво се е случило, че народът плаче? И му съобщиха думите на явиските мъже.
Now Saul came out of the field after the oxen, and said, What ails the people that they are weeping? And they told him the words of the men of Jabesh.
6 Т огава Божият дух дойде със сила върху Саул, когато чу онези думи, и той силно се разгневи.
The Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those tidings, and his anger was greatly kindled.
7 В зе два вола, наряза ги на части и ги прати по всички предели на Израел по вестоносци, за да кажат: Който не излезе след Саул и след Самуил, така ще бъде направено с воловете му. И страх от Господа обзе народа. Всички излязоха като един човек.
And he took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hands of messengers, saying, Whoever does not come forth after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen! And terror from the Lord fell on the people, and they came out with one consent.
8 С лед като Саул ги преброи във Везек, израелтяните бяха триста хиляди души, а Юдовите мъже - тридесет хиляди души.
And he numbered them at Bezek, and the Israelites were 300, 000 and the men of Judah 30, 000.
9 И казаха на вестоносците, които бяха дошли: Кажете на явисгалаадските мъже, че утре, като припече слънцето, ще ви дойде избавление. А когато вестоносците дойдоха и донесоха вестта на явиските мъже, те се зарадваха.
The messengers who came were told, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help. The messengers came and reported to the men of Jabesh, and they were glad.
10 Я виските мъже казаха на амонците: Утре ще ви се предадем и вие правете с нас каквото искате.
So the men of Jabesh said to Nahash, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us all that seems good to you.
11 Н а сутринта Саул раздели народа на три дружини; и по време на утринната стража те нападнаха стана и избиваха амонците, докато се стопли денят; и оцелелите от тях се разпръснаха, така че нито двама от тях не останаха заедно.
The next day Saul put the men in three companies; and they came into the midst of the enemy’s camp in the morning watch and slew the Ammonites until midday; and the survivors were scattered, so that no two of them remained together.
12 Т огава народът попита Самуил: Кой е онзи, който каза: Саул ли ще се възцари над нас? Доведете тези мъже, за да ги избием.
The people said to Samuel, Who is he who said, Shall Saul reign over us? Bring the men, that we may put them to death.
13 Н о Саул каза: Никой няма да бъде убит този ден; защото днес Господ извърши избавление в Израел.
But Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today the Lord has brought deliverance to Israel.
14 Т огава Самуил се обърна към народа с думите: Елате да идем в Галгал и там да възобновим царството.
Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom.
15 И така, целият народ отиде в Галгал и поставиха Саул цар пред Господа там, в Галгал. Там и пожертваха мирни жертви пред Господа; и Саул и всички Израелеви мъже се развеселиха там твърде много.
All the people went to Gilgal and there they made Saul king before the Lord. And there they sacrificed peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.