1 М ек отговор отклонява от ярост, а оскърбителната дума възбужда гняв.
A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger.
2 Е зикът на мъдрите изказва знание, а устата на безумните изригват глупост.
The tongue of the wise utters knowledge rightly, but the mouth of the fool pours out folly.
3 О чите Господни са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
The eyes of the Lord are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
4 Б лагият език е дърво на живот, а извратеността в него съкрушава духа.
A gentle tongue is a tree of life, but willful contrariness in it breaks down the spirit.
5 Б езумният презира поуката на баща си, а който внимава в изобличението, е благоразумен.
A fool despises his father’s instruction and correction, but he who regards reproof acquires prudence.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на нечестивия има загриженост.
In the house of the righteous is great treasure, but with the income of the wicked is trouble and vexation.
7 У стните на мъдрите разсяват знание, а сърцето на безумните не прави така.
The lips of the wise disperse knowledge; not so the minds and hearts of the self-confident and foolish.
8 Ж ертвата на нечестивите е мерзост пред Господа, а молитвата на праведните е приятна за Него.
The sacrifice of the wicked is an abomination, hateful and exceedingly offensive to the Lord, but the prayer of the upright is His delight!
9 П ътят на нечестивия е мерзост за Господа, а Той обича този, който следва правдата.
The way of the wicked is an abomination, extremely disgusting and shamefully vile to the Lord, but He loves him who pursues righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
10 И ма тежко наказание за онези, които се отбиват от пътя; и който мрази изобличение, ще умре.
There is severe discipline for him who forsakes God’s way; and he who hates reproof will die.
11 А дът и гибелта са открити пред Господа, колко повече - сърцата на човешките синове!
Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the abyss, the final place of the accuser Satan) are both before the Lord—how much more, then, the hearts of the children of men?
12 П рисмивателят не обича изобличителя си, нито ще отиде при мъдрите.
A scorner has no love for one who rebukes him; neither will he go to the wise.
13 В есело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 С ърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се хранят с глупост.
The mind of him who has understanding seeks knowledge and inquires after and craves it, but the mouth of the fool feeds on folly.
15 З а наскърбения всички дни са зли, а онзи, който е с весело сърце, има вечно пируване.
All the days of the desponding and afflicted are made evil, but he who has a glad heart has a continual feast.
16 П о-добро е малкото със страх от Господа, отколкото много съкровища с безпокойство.
Better is little with the reverent, worshipful fear of the Lord than great and rich treasure and trouble with it.
17 П о-добра е гощавката от зеле с любов, отколкото охранено говедо с омраза.
Better is a dinner of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it.
18 Я ростният човек повдига препирни, а който не се гневи, бързо усмирява крамоли.
A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger appeases contention.
19 П ътят на ленивия е като трънен плет, а пътят на праведните е като друм.
The way of the sluggard is overgrown with thorns, but the way of the righteous is plain and raised like a highway.
20 М ъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
A wise son makes a glad father, but a self-confident and foolish man despises his mother and puts her to shame.
21 Н а безумния глупостта е радост, а разумен човек ходи по прав път.
Folly is pleasure to him who is without heart and sense, but a man of understanding walks uprightly.
22 К ъдето няма съветване, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците те се утвърждават.
Where there is no counsel, purposes are frustrated, but with many counselors they are accomplished.
23 О т отговора на устата си човек изпитва радост; и дума, навреме казана, колко е добра!
A man has joy in making an apt answer, and a word spoken at the right moment—how good it is!
24 З а разумния пътят на живота върви нагоре, за да се отклони от ада долу.
The path of the wise leads upward to life, that he may avoid in the depths of Sheol (Hades, the place of the dead).
25 Г оспод съсипва дома на горделивите, а утвърждава предела на вдовицата.
The Lord tears down the house of the proud, but He makes secure the boundaries of the widow.
26 Л ошите помисли са мерзост пред Господа! А чистите думи са Му угодни.
The thoughts of the wicked are shamefully vile and exceedingly offensive to the Lord, but the words of the pure are pleasing words to Him.
27 К ористолюбивият смущава своя дом, а който мрази даровете, ще живее.
He who is greedy for unjust gain troubles his own household, but he who hates bribes will live.
28 С ърцето на праведния обмисля какво да отговаря, а устата на нечестивите изригват зло.
The mind of the righteous studies how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
29 Г оспод е далеч от нечестивите, а слуша молитвата на праведните.
The Lord is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous (the upright, in right standing with Him).
30 С ветъл поглед весели сърцето и добри вести угояват костите.
The light in the eyes rejoices the hearts of others, and good news nourishes the bones.
31 У хо, което слуша животворното изобличение, ще пребивава между мъдрите.
The ear that listens to the reproof life will remain among the wise.
32 К ойто отхвърля поуката, презира душата си, а който слуша изобличението, придобива разум.
He who refuses and ignores instruction and correction despises himself, but he who heeds reproof gets understanding.
33 С трахът от Господа е възпитание в мъдрост и смирението предшества славата.
The reverent and worshipful fear of the Lord brings instruction in Wisdom, and humility comes before honor.