1 И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда
Therefore be imitators of God, as well-beloved children.
2 и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
And walk in love, as Christ loved us and gave Himself up for us, a slain offering and sacrifice to God a sweet fragrance.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;
But immorality (sexual vice) and all impurity '> of lustful, rich, wasteful living] or greediness must not even be named among you, as is fitting and proper among saints (God’s consecrated people).
4 н ито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
Let there be no filthiness (obscenity, indecency) nor foolish and sinful (silly and corrupt) talk, nor coarse jesting, which are not fitting or becoming; but instead voice your thankfulness.
5 З ащото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.
For be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous —for he is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Н икой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Let no one delude and deceive you with empty excuses and groundless arguments, for through these things the wrath of God comes upon the sons of rebellion and disobedience.
7 И така, не бъдете техни съучастници.
So do not associate or be sharers with them.
8 Т ъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината
For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light.
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).
For the fruit (the effect, the product) of the Light or the Spirit in every form of kindly goodness, uprightness of heart, and trueness of life.
10 О питвайте какво е благоугодно на Господа
And try to learn what is pleasing to the Lord.
11 и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
Take no part in and have no fellowship with the fruitless deeds and enterprises of darkness, but instead expose and reprove and convict them.
12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
For it is a shame even to speak of or mention the things that practice in secret.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.
But when anything is exposed and reproved by the light, it is made visible and clear; and where everything is visible and clear there is light.
14 З атова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."
Therefore He says, Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall shine (make day dawn) upon you and give you light.
15 И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,
Look carefully then how you walk! Live purposefully and worthily and accurately, not as the unwise and witless, but as wise (sensible, intelligent people),
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
Making the very most of the time, because the days are evil.
17 З атова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.
Therefore do not be vague and thoughtless and foolish, but understanding and firmly grasping what the will of the Lord is.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;
And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but ever be filled and stimulated with the Spirit.
19 и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си
Speak out to one another in psalms and hymns and spiritual songs, offering praise with voices '> and instruments] and making melody with all your heart to the Lord,
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
At all times and for everything giving thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христос.
Be subject to one another out of reverence for Christ (the Messiah, the Anointed One).
22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,
Wives, be subject (be submissive and adapt yourselves) to your own husbands as to the Lord.
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
For the husband is head of the wife as Christ is the Head of the church, Himself the Savior of body.
24 Н о както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.
25 М ъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave Himself up for her,
26 з а да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,
So that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the Word,
27 з а да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.
That He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such things.
28 Т ака са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and carefully protects and cherishes it, as Christ does the church,
30 п онеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.
Because we are members (parts) of His body.
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."
For this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.
32 Т ази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.
This mystery is very great, but I speak concerning Christ and the church.
33 Н о и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
However, let each man of you love his wife as his very own self; and let the wife see that she respects and reverences her husband '> that she notices him, regards him, honors him, prefers him, venerates, and esteems him; and that she defers to him, praises him, and loves and admires him exceedingly].