Изход 7 ~ Exodus 7

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей: Ето, поставих те като бог срещу фараон; и брат ти Аарон ще ти бъде пророк.

The Lord said to Moses, Behold, I make you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.

2 Т и ще казваш всичко, което ти заповядвам, а брат ти Аарон ще говори на фараона да пусне израелтяните от земята си.

You shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.

3 Н о Аз ще закоравя фараоновото сърце и въпреки че ще умножа знаменията Си и чудесата Си в Египетската земя,

And I will make Pharaoh’s heart stubborn and hard, and multiply My signs, My wonders, and miracles in the land of Egypt.

4 Ф араонът няма да ви послуша и Аз ще нападна Египет, и с велики дела на съд ще изведа Моите войнства, народа Си, израелтяните от Египетската земя.

But Pharaoh will not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt and bring forth My hosts, My people the Israelites, out of the land of Egypt by great acts of judgment.

5 И египтяните ще познаят, че Аз съм Господ, когато вдигна ръката Си против Египет и изведа израелтяните изсред тях.

The Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the Israelites from among them.

6 И така, Моисей и Аарон направиха, както Господ им заповяда.

And Moses and Aaron did so, as the Lord commanded them.

7 А Моисей беше на осемдесет години, а Аарон на осемдесет и три години, когато говореха на фараона. Десетте напасти, с които Бог поразява Египет

Now Moses was 80 years old and Aaron 83 years old when they spoke to Pharaoh.

8 И Господ каза на Моисей и Аарон:

And the Lord said to Moses and Aaron,

9 К огато фараонът ви говори и каже: Покажете чудо, тогава кажи на Аарон: Вземи жезъла си и го хвърли пред фараона, за да стане на змия.

When Pharaoh says to you, Prove by a miracle, then tell Aaron, Throw your rod down before Pharaoh, that it may become a serpent.

10 Т огава Моисей и Аарон влязоха при фараона и направиха, както заповяда Господ; Аарон хвърли жезъла си пред фараона и служителите му и жезълът стана на змия.

So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the Lord had commanded; Aaron threw down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

11 Н о фараонът повика мъдреците и заклинателите и египетските влъхви направиха същото с магиите си.

Then Pharaoh called for the wise men and the sorcerers (wizards and jugglers). And they also, these magicians of Egypt, did similar things with their enchantments and secret arts.

12 З ащото хвърлиха, всеки от тях, жезъла си и те станаха на змии; обаче Аароновият жезъл погълна техните жезли.

For they cast down every man his rod and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.

13 А сърцето на фараона се закорави и той не ги послуша, както Господ беше говорил.

But Pharaoh’s heart was hardened and stubborn and he would not listen to them, just as the Lord had said.

14 С лед това Господ каза на Моисей: Сърцето на фараона се закорави дотолкова, че той отказва да пусне народа.

Then the Lord said to Moses, Pharaoh’s heart is hard and stubborn; he refuses to let the people go.

15 И ди утре при фараона; ето, той излиза да отиде при водата; а ти застани при брега на Нил, за да го срещнеш, и вземи в ръката си жезъла, който се беше превърнал на змия.

Go to Pharaoh in the morning; he will be going out to the water; wait for him by the river’s brink; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.

16 И му кажи: Господ, Бог на евреите, ме изпрати при теб и казва: Пусни народа Ми, за да Ми послужат в пустинята; но, ето, досега ти не послуша.

And say to him, The Lord, the God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and behold, heretofore you have not listened.

17 Т ака казва Господ: По това ще познаеш, че Аз съм Господ; ето, с жезъла, който е в ръката ми, ще ударя върху водата, която е в Нил, и тя ще се превърне в кръв.

Thus says the Lord, In this you shall know, recognize, and understand that I am the Lord: behold, I will smite with the rod in my hand the waters in the River, and they shall be turned to blood.

18 Р ибите, които са в Нил, ще измрат и реката ще се усмърди, и египтяните ще се гнусят да пият вода от нея.

The fish in the river shall die, the river shall become foul smelling, and the Egyptians shall loathe to drink from it.

19 Т огава Господ заповяда на Моисей: Кажи на Аарон: Вземи жезъла си и протегни ръката си над египетските води, над реките им, над потоците им, над езерата им и над всичките им водни локви, за да станат на кръв; и по цялата Египетска земя ще има кръв, и в дървените, и в каменните съдове.

And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, rivers, pools, and ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in containers both of wood and of stone.

20 М оисей и Аарон направиха, както Господ заповяда; и Аарон, като вдигна жезъла, удари цялата вода в Нил пред фараона и служителите му; и водата на Нил се превърна в кръв.

Moses and Aaron did as the Lord commanded; lifted up the rod and smote the waters in the river in the sight of Pharaoh and his servants, and all the waters in the river were turned to blood.

21 И рибите, които бяха в Нил, измряха и реката се усмърдя, така че египтяните не можеха да пият вода от нея; и кръв се бе разляла по цялата Египетска земя.

And the fish in the river died; and the river became foul smelling, and the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout all the land of Egypt.

22 Н о и египетските влъхви с магиите си направиха същото; затова сърцето на фараона се закорави и той не ги послуша, както беше казал Господ.

But the magicians of Egypt did the same by their enchantments and secret arts; and Pharaoh’s heart was made hard and obstinate, and he did not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.

23 И фараонът се върна в своя дворец, без да вземе присърце и това.

And Pharaoh turned and went into his house; neither did he take even this to heart.

24 А всички египтяни копаха около Нил, за да намерят вода за пиене, защото не можеха да пият речната вода.

And all the Egyptians dug round about the river for water to drink, for they could not drink the water of the.

25 И минаха седем дни, след като Господ беше поразил Нил.

Seven days passed after the Lord had smitten the river.