Песен на песните 8 ~ Song of Solomon 8

picture

1 Д а ми беше ти като брат, който е сукал от гърдите на майка ми! Когато те намерех вън, щях да те целуна. Да! И никой нямаше да ме презре.

Oh, that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother! If I should find you without, I would kiss you, yes, and none would despise me.

2 Б их те взела и завела в къщата на майка си, за да ме научиш. Бих те напоила с подправено вино и със сок от наровете си.

I would lead you and bring you into the house of my mother, who would instruct me. I would cause you to drink spiced wine and of the juice of my pomegranates.

3 Л явата му ръка би била под главата ми и дясната му би ме прегърнала.

Oh, that his left hand were under my head and that his right hand embraced me!

4 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, да не възбудите, нито да събудите любовта ми, преди да пожелае. Шеста песен (8: 5-14) Зов и отговор

I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you never stir up or awaken love until it pleases.

5 К оя е тази, която идва от пустинята, опираща се на възлюбения си? Аз те събудих под ябълката; там те роди майка ти, там те роди родителката ти.

Who is this who comes up from the wilderness leaning upon her beloved? Under the apple tree I awakened you; there your mother gave you birth, there she was in travail and bore you.

6 П оложи ме като печат на сърцето си, като печат на мишцата си; защото любовта е силна като смъртта, ревността е остра като преизподнята, чието святкане е огнено, пламък най-буен.

Set me like a seal upon your heart, like a seal upon your arm; for love is as strong as death, jealousy is as hard and cruel as Sheol (the place of the dead). Its flashes are flashes of fire, a most vehement flame!

7 М ного води не могат да угасят любовта, нито реките могат да я потопят; ако някой би дал целия имот на дома си за любовта, съвсем биха го презрели.

Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man would offer all the goods of his house for love, he would be utterly scorned and despised.

8 Н ие имаме малка сестра и тя няма гърди. Какво да направим за сестра си в деня, когато стане дума за нея?

We have a little sister and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for in marriage?

9 А ко бъде стена, ще съградим на нея сребърни укрепления; и ако бъде врата, ще я обградим с кедрови дъски.

If she is a wall, we will build upon her a turret of silver; but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

10 А з съм стена и гърдите ми са като стълбовете ѝ; тогава бях пред очите му като такава, която е намерила благоволение.

I am a wall, and my breasts are like the towers of it. Then was I in eyes as one to find peace.

11 С оломон имаше лозе във Ваал-хамон; даде лозето на наематели; за плода му всеки трябваше да донесе хиляда сребърника.

Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; everyone was to bring him a thousand pieces of silver for its fruit.

12 М оето лозе, собствеността ми, е под моята власт; хилядата нека са на тебе, Соломоне, и двеста - на онези, които пазят плода му.

You, O Solomon, can have your thousand, and those who tend the fruit of it two hundred; but my vineyard, which is mine, is before me!

13 О , ти, която седиш в градините, другарите внимават в гласа ти; дай ми и аз да го чуя.

O you who dwell in the gardens, your companions have been listening to your voice—now cause me to hear it.

14 Б ързай, възлюбени мой, и бъди като сърничка или еленче върху планините на ароматите.

Make haste, my beloved, and come quickly, like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices!