1 А з съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.
2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
He has led me and brought me into darkness and not light.
3 Н авярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
Surely He has turned away from me; His hand is against me all the day.
4 З астари плътта и кожата ми; строши костите ми.
My flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.
5 И здигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
He has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.
6 С ложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
He has caused me to dwell in dark places like those long dead.
7 О бгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
He walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.
8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Even when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.
9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
He has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
10 С тана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
He is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.
11 О тби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
He has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.
12 О пъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
He has bent His bow and set me as a mark for the arrow.
13 з аби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
He has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.
14 С танах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.
15 Н асити ме с горчивини; опи ме с пелин.
He has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.
16 П ри това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
He has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.
17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
And You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.
18 И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
And I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.
19 П омни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
remember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.
20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
My soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.
21 О баче това си наумявам, поради което имам и надежда:
But this I recall and therefore have I hope and expectation:
22 ч е по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
It is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.
23 Т е се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
They are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.
24 Г оспод е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
The Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.
25 Б лаг е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
The Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.
26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
It is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.
27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.
It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
28 Н ека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Let him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.
29 Н ека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
Let him put his mouth in the dust —there may yet be hope.
30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Let him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.
31 З ащото Господ не отхвърля довека.
For the Lord will not cast off forever!
32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
But though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.
33 З ащото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
For He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.
34 Д а се тъпчат с крака всичките затворници на света,
To trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 д а се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
To turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,
36 д а се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
To subvert a man in his cause— the Lord does not approve.
37 К ой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
Who is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?
38 О т устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
Is it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?
39 З ащо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Why does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?
40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
Let us test and examine our ways, and let us return to the Lord!
41 Н ека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
We have transgressed and rebelled and You have not pardoned.
43 П окрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
You have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.
44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Н аправил си ни като помия и смет сред племената.
You have made us offscouring and refuse among the nations.
46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
All our enemies have gaped at us and railed against us.
47 С трахът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Fear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
My eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.
49 О кото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
My eyes overflow continually and will not cease
50 д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
Until the Lord looks down and sees from heaven.
51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
My eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
52 О нези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.
53 О тнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
They destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.
54 В оди стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
The waters ran down on my head; I said, I am gone.
55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.
56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
You heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.
57 п риближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
You drew near on the day I called to You; You said, Fear not.
58 З астъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!
59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.
60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
You have seen all their vengeance, all their devices against me.
61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
You have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—
62 д умите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
The lips and thoughts of my assailants are against me all day long.
63 В иж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
Look at their sitting down and their rising up; I am their singsong.
64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Render to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 щ е им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
You will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.
66 щ е ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
You will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.