Изход 40 ~ Exodus 40

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей:

And the Lord said to Moses,

2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the Tent of Meeting.

3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

And you shall put in it the ark of the Testimony and screen the ark with the veil.

4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

You shall bring in the table and set in order the things that are to be upon it; and you shall bring in the lampstand and set up and light its lamps.

5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

You shall set the golden altar for the incense before the ark of the Testimony and put the hanging or screen at the tabernacle door.

6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

You shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

And you shall set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.

8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

And you shall set up the court round about and hang up the hanging or screen at the court gate.

9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

You shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furniture, and it shall be holy.

10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils; and consecrate (set apart for God) the altar, and the altar shall be most holy.

11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

And you shall anoint the laver and its base and consecrate it.

12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting and wash them with water.

13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

You shall put on Aaron the holy garments, and anoint and consecrate him, so he may serve Me as priest.

14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

And you shall bring his sons and put long and sleeved tunics on them,

15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

And you shall anoint them as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.

16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

Thus did Moses; according to all that the Lord commanded him, so he did.

17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

And on the first day of the first month in the second year the tabernacle was erected.

18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

Moses set up the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars, and erected its pillars.

19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded him.

20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

He took the Testimony and put it into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen and screened the ark of the Testimony, as the Lord had commanded him.

22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

Moses put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the veil;

23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

He set the bread in order on it before the Lord, as the Lord had commanded him.

24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

And he put the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle.

25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

Moses set up and lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.

26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

He burned sweet incense upon it, as the Lord commanded him.

28 О качи покривката на входа на скинията.

And he set up the hanging or screen at the door of the tabernacle.

29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

put the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting and offered on it the burnt offering and the cereal offering, as the Lord commanded him.

30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

And Moses set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.

31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.

32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

When they went into the Tent of Meeting or came near the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.

33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

And he erected the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging or screen at the court gate. So Moses finished the work.

34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle!

35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

And Moses was not able to enter the Tent of Meeting because the cloud remained upon it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

In all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites went onward;

37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

But if the cloud was not taken up, they did not journey on till the day that it was taken up.

38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.

For throughout all their journeys the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.