1 Т огава Господ каза на Моисей:
¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio;
3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas.
5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.
Y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.
6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.
Finalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina de la puerta del atrio.
9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él; y lo santificarás con todos sus vasos, y será santo.
10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;
Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y lo ungirás, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони
Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.
¶ Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.
Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.
Y levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Y tomó y puso el testimonio en el arca, y colocó las varas sobre el arca, y el asiento de la reconciliación sobre el arca encima;
21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.
y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la cortina, y cubrió el arca del testimonio; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado del aquilón del tabernáculo, fuera del velo.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.
24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado del mediodía del tabernáculo.
25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.
Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
28 О качи покривката на входа на скинията.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.
Y colocó el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y colocó en ella agua para lavarse.
31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,
Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella sus manos y sus pies.
32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se acercaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.
Finalmente levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.
¶ Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.
35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria del SEÑOR lo tenía lleno.
36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.
38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.
Porque la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.