Йов 31 ~ Job 31

picture

1 С ключих завет с очите си; и как бих погледнал към девица?

Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?

2 З ащото какъв дял се определя от Бога отгоре и какво наследство - от Всемогъщия свише?

Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?

3 Н е е ли разорение за нечестивия и погибел за тези, които вършат беззаконие?

¿Por ventura no hay quebrantamiento para el impío, e infortunio para los que obran iniquidad?

4 Н е вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?

¿Por ventura no ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?

5 А ко съм ходил с лъжата и кракът ми е бързал към измама

Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,

6 ( но нека ме претеглят в прави везни, за да познае Бог непорочността ми),

péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.

7 а ко се е отклонил кракът ми от пътя и сърцето ми е последвало очите ми, и ако се е залепило петно на ръцете ми,

Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si alguna mancha se apegó a mis manos,

8 т о нека сея аз, а друг да яде, и нека бъдат изкоренени произведенията ми.

siembre yo, y otro coma, y mis renuevos sean arrancados.

9 А ко се е прелъстило сърцето ми от жена и съм причаквал при вратата на съседа си,

Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,

10 т о нека моята жена мели за друг и други да се навеждат над нея;

muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.

11 з ащото това би било гнусно дело и беззаконие, което да се накаже от съдиите;

Porque es maldad e iniquidad, comprobada.

12 п онеже това е огън, който изгаря до погубване и би изкоренил всичките ми плодове.

Porque es fuego que devoraría hasta el Seol, y desarraigaría toda mi hacienda.

13 А ко съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, когато имаха спор с мене,

Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,

14 т о какво бих сторил, когато се надигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато ме посети?

¿qué haría yo cuando Dios se levantare? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?

15 О нзи, Който е създал мене в утробата, не образува ли и него? И не Същият ли ни създаде в утробата?

¿Por ventura el que en el vientre me hizo a mí, no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso un mismo autor en la matriz?

16 А ко съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, или съм направил да помрачнеят очите на вдовицата,

Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;

17 и ли съм изял сам залъка си, без да е яло сирачето от него

y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;

18 ( напротив, от младостта ми то порасна при мене като при баща и от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата),

(porque desde mi juventud creció conmigo el huérfano como con padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);

19 а ко съм гледал някого да гине от нямане на дрехи или сиромах, че няма завивка,

si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;

20 и не са ме благославяли чреслата му, като се е стоплял с вълната от овцете ми;

si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;

21 а ко съм повдигнал ръка против сирачето, като виждах, че имам помощ в портата;

si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viere que todos me ayudarían en la puerta;

22 т о да падне мишцата ми от рамото и ръката ми да се пречупи от лакътя;

mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.

23 з ащото погибел от Бога беше ужас за мен и пред Неговото величие не можех да сторя нищо.

Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.

24 А ко съм възлагал надеждата си на злато или съм казал на чистото злато: Ти си мое упование;

Si puse en el oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;

25 а ко съм се веселил, защото богатството ми беше голямо и защото ръката ми беше намерила изобилие;

si me alegré de que mi hacienda se multiplicare, y de que mi mano hallare mucho;

26 а ко, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, или луната, когато ходеше в светлината си,

si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,

27 с е е увлякло тайно сърцето ми и устата ми са целували ръката ми;

y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano,

28 и това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, защото бих се отрекъл от Вишния Бог.

esto también fuera iniquidad comprobada; porque habría negado al Dios soberano.

29 А ко съм злорадствал в загиването на мразещия ме или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло

Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;

30 ( даже не съм допуснал устата ми да съгреши, за да искам живота му с проклятие);

que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;

31 а ко хората от шатъра ми не са казали: Кой може да покаже някого, който не е бил наситен от него с месо?

cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diera de su carne! Nunca nos hartaríamos.

32 ( чужденецът не нощуваше вън; отварях вратата си на пътника);

El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.

33 а ко съм прикривал престъпленията си, както Адам, като съм скривал беззаконието си в пазвата си,

Si encubrí, como Adán mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;

34 п онеже се боях от голямото множество и презрението на семействата ме ужасяваше, така че млъквах и не излизах от вратата

si temí a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta,

35 ( О, да имаше някой да ме слуша! - Ето, виж тук подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори! - И да имах акта, който противникът ми е написал!

¡quién me diera quien me oyere! He aquí mi señal es que el Omnipotente testificará por mí, aunque mi adversario me hubiera escrito los cargos.

36 Е то, на рамо щях да го нося, за венец щях да го привържа на себе си!

Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.

37 Щ ях да му дам отчет за стъпките си; като княз щях да се приближа към него.);

Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría a él.

38 а ко нивата ми вика против мен и браздите ѝ плачат заедно;

Si mi tierra clamara contra mí, y llorarán todos sus surcos;

39 а ко съм изял плода ѝ, без да платя, или съм изгасил живота на стопаните ѝ;

si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;

40 т огава да израстат тръни вместо жито и вместо ечемик - плевели. Свършиха се думите на Йов.

en lugar de trigo me nazcan espinos, y abrojos en lugar de cebada. Se acaban las palabras de Job.