1 А з съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Н авярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 З астари плътта и кожата ми; строши костите ми.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 И здигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 С ложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 О бгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 С тана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 О тби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 О пъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 з аби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 С танах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Н асити ме с горчивини; опи ме с пелин.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 П ри това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 П омни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 О баче това си наумявам, поради което имам и надежда:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 ч е по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Т е се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Г оспод е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Б лаг е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Н ека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Н ека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 З ащото Господ не отхвърля довека.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 З ащото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Д а се тъпчат с крака всичките затворници на света,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 д а се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 д а се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 К ой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 О т устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 З ащо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Н ека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 П окрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 Н аправил си ни като помия и смет сред племената.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 С трахът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 О кото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 О нези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 О тнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 В оди стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 п риближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 З астъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 д умите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 В иж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 щ е им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 щ е ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.