1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 P orque no rechaza para siempre el Señor,
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.