Lamentaciones 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 P orque no rechaza para siempre el Señor,

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.