1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.